О. Вещий 08.07.2006 18:48:26 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: гуманитарный = благотворительный? |
|
Очень правдоподобно, но как нам перевести "гуманитарную катастрофу"? Как "трагическую благотворительность"? Как "благотворительное бедствие"? И вообще, что это такое, "гуманитарная катастрофа", откуда пошло такое словосочетание?
|
Изя 07.07.2006 08:41:32 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Да фигня! Шаттл в русском языке прижился давно и навсегда. Слово же челнок теперь используется чаще только для описания того, чем советская программа космическая отличалась от американской программы шаттл, и слова шаттл не заменяет. Думаю, кстати, типа кассандрирую, что слово киллер пришло в русский с другим оттенком - вовсе не убийцы советской истории, и именно - как заказной убийца, т.е. как бы добавив характеристику, отсутствовавшую в изночальном слове.
|
|