Изя 17.01.2012 08:18:14 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Смешная история |
|
Про чай и пакетики. Мой выросший в Штатах младший все же некоторые привычки чаепития у родителей перенял. В том числе и чай листовой, из чайника или прям в кружке заваренный. Тут у него случился приступ борьбы с кофеином и он очень хотел: 1.Чай листовой 2.Зеленый 3.Без кофеина Долго искал, нарыл где-то в Сиетле, заказал. Куль чая пришел в его общежитие, сын скакал и радовался. Его сосед же посмотрел с недоумением на пластиковый пакет с чаем и спросил: А как ты его теперь будешь сам в пакетики засовывать???
|
Изя 17.01.2012 08:15:07 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
У нас говорили женить. И это относилось не доливу воды в заварочный чайник доверху после некоторой выдержки под матрешкой, а именно отлить из заварочного чайника в чашку и вылить назад. Метод не считался уж таким правильным - обычно использовался, когда торопились. Если чай стоял достаточно, то это как бы и не требовалось.... А, да - требовалось это и тогда, когда жалели заварку
|
Консультант 17.01.2012 02:10:05 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Произношение vs знание |
|
Мне знаком переводчик с английского, говорящий так примерно: Фадхер и мадхер... Между тем один из лучших технических переводчиков в США...
|
Зануда 16.01.2012 20:40:13 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: У самовара я и А.С. Пушкин .... здравствуйте, однако, никак, проснувшись? |
|
Про двухстадийное заваривание чая я, кажется, знал всегда, а вот про женить -- отнюдь, в первый раз слышу: какая прелесть!!. Пакетики -- фу! хотя у Дика Френсиса есть сцена с очаровательной участницей, где заваривают именно чай из пакетиков. А Шарлоттин (из Sex and the City) Бернштейн (так, кажется, его звали?) просто плюнул мне в душу, разбрасывая эти пакетики по всему дому ...САМАРИТЯНИН! выходит, Пушкин читал по-аглицки, как Флягин из "Кафедры" (помните?) Всё равно гений: возможности-то у него были совсем не флягинские ... а вот у И. Грековой не спросишь уже, знала ли она про Пушкина?
|
Зануда 16.01.2012 20:31:51 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: У самовара я и А.С. Пушкин .... здравствуйте, однако, никак проснувшись? |
|
Про двухстадийное заваривание чая я, кажется, знал всегда, а вот про женить -- отнюдь, в первый
|
Буквоедица 16.01.2012 20:27:42 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Пушкин и его английский |
|
Один наш московский архивист и историк Москвы раскопал, что дети Пушкины учили английский с учительницей-англичанкой. То есть до 11 лет Пушкин, живя дома, немножко учился английскому. К тому же в английском языке половина слов французского происхождения. Возможно, он читал на французский лад? Важно, что он мог читать.
|
vadim_i_z 16.01.2012 19:10:18 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Про Пушкина и его английский |
|
Пушкин имел хорошее общее образование. Кроме основательного знакомства с иностранной литературой, он знал хорошо нашу историю и вообще для своего серьезного образования воспользовался ссылкой. Так, между прочим, он выучился по-английски. С ним было несколько книг, и в том числе Шекспир. Однажды он, в нашей палатке, переводил брату и мне некоторые из него сцены. Я когда-то учился английскому языку, но, не доучившись как следует, забыл его впоследствии. Однако ж все-таки мне остались знакомы его звуки. В чтении же Пушкина английское произношение было до того уродливо, что я заподозрил его знание языка и решил подвергнуть его экспертизе. Для этого, на другой день, я зазвал к себе его родственника Захара Чернышева, знавшего английский язык, как свой родной, и, предупредив его, в чем было дело, позвал к себе и Пушкина с Шекспиром. Он охотно принялся переводить нам его. Чернышев при первых же словах, прочитанных Пушкиным по-английски, расхохотался: "Ты скажи прежде, на каком языке читаешь?" Расхохотался в свою очередь и Пушкин, объяснив, что он выучился по-английски самоучкой, а потому читает английскую грамоту, как латинскую. Но дело в том, что Чернышев нашел перевод его правильным и понимание языка безукоризненным.
М. В. ЮЗЕФОВИЧ. Воспоминания о Пушкине. Рус. Арх., 1880, III, 435 -- 445. (цит. по "Пушкину в жизни" Вересаева)
|
Самаритянин 16.01.2012 18:53:40 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: знал английский |
|
Пушкин. И даже перевел здоровый кусок о жизни забыл какого индейца С.Америки. У нас публикаторы обязательно этот кусок в книгу вставляли.
|
Самаритянин 16.01.2012 18:53:20 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: знал английский |
|
Пушкин. И даже перевел здоровый кусок о жизни забыл какого индейца С.Америки. У нас публикаторы обязательно этот кусок в книгу вставляли.
|
|