ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#6770)
16.01.2012 18:53 - 17.01.2012 08:18
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Смешная история Изя
Изя
Произношение vs знание Консультант
Женить чай Arnold
У самовара я и А.С. Пушкин .... здравствуйте, однако, никак, проснувшись? Зануда
У самовара я и А.С. Пушкин .... здравствуйте, однако, никак проснувшись? Зануда
Пушкин и его английский Буквоедица
Про Пушкина и его английский vadim_i_z
знал английский Самаритянин
знал английский Самаритянин
 
Изя
17.01.2012 08:18:14
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Смешная история

Про чай и пакетики.
Мой выросший в Штатах младший все же некоторые привычки чаепития у родителей перенял. В том числе и чай листовой, из чайника или прям в кружке заваренный.
Тут у него случился приступ борьбы с кофеином и он очень хотел:
1.Чай листовой
2.Зеленый
3.Без кофеина
Долго искал, нарыл где-то в Сиетле, заказал.
Куль чая пришел в его общежитие, сын скакал и радовался.
Его сосед же посмотрел с недоумением на пластиковый пакет с чаем и спросил: А как ты его теперь будешь сам в пакетики засовывать???


Изя
17.01.2012 08:15:07
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

У нас говорили женить. И это относилось не доливу воды в заварочный чайник доверху после некоторой выдержки под матрешкой, а именно отлить из заварочного чайника в чашку и вылить назад. Метод не считался уж таким правильным - обычно использовался, когда торопились. Если чай стоял достаточно, то это как бы и не требовалось....
А, да - требовалось это и тогда, когда жалели заварку


Консультант
17.01.2012 02:10:05
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Произношение vs знание

Мне знаком переводчик с английского, говорящий так примерно: Фадхер и мадхер...

Между тем один из лучших технических переводчиков в США...


Arnold
16.01.2012 21:19:18
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Женить чай
E-mail: arno1251@mail.ru

Слить половину заварки в чашку и тут же влить назад в заварочный чайник. Такой способ перемешивания. Говорят, способствует (с).


Зануда
16.01.2012 20:40:13
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: У самовара я и А.С. Пушкин .... здравствуйте, однако, никак, проснувшись?

Про двухстадийное заваривание чая я, кажется, знал всегда, а вот про женить -- отнюдь, в первый раз слышу: какая прелесть!!. Пакетики -- фу! хотя у Дика Френсиса есть сцена с очаровательной участницей, где заваривают именно чай из пакетиков. А Шарлоттин (из Sex and the City) Бернштейн (так, кажется, его звали?) просто плюнул мне в душу, разбрасывая эти пакетики по всему дому ...

САМАРИТЯНИН! выходит, Пушкин читал по-аглицки, как Флягин из "Кафедры" (помните?) Всё равно гений: возможности-то у него были совсем не флягинские ... а вот у И. Грековой не спросишь уже, знала ли она про Пушкина?


Зануда
16.01.2012 20:31:51
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: У самовара я и А.С. Пушкин .... здравствуйте, однако, никак проснувшись?

Про двухстадийное заваривание чая я, кажется, знал всегда, а вот про женить -- отнюдь, в первый


Буквоедица
16.01.2012 20:27:42
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Пушкин и его английский

Один наш московский архивист и историк Москвы раскопал, что дети Пушкины учили английский с учительницей-англичанкой. То есть до 11 лет Пушкин, живя дома, немножко учился английскому. К тому же в английском языке половина слов французского происхождения. Возможно, он читал на французский лад?
Важно, что он мог читать.


vadim_i_z
16.01.2012 19:10:18
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Про Пушкина и его английский


Пушкин имел хорошее общее образование. Кроме основательного знакомства с иностранной литературой, он знал хорошо нашу историю и вообще для своего серьезного образования воспользовался ссылкой. Так, между прочим, он выучился по-английски. С ним было несколько книг, и в том числе Шекспир. Однажды он, в нашей палатке, переводил брату и мне некоторые из него сцены. Я когда-то учился английскому языку, но, не доучившись как следует, забыл его впоследствии. Однако ж все-таки мне остались знакомы его звуки. В чтении же Пушкина английское произношение было до того уродливо, что я заподозрил его знание языка и решил подвергнуть его экспертизе. Для этого, на другой день, я зазвал к себе его родственника Захара Чернышева, знавшего английский язык, как свой родной, и, предупредив его, в чем было дело, позвал к себе и Пушкина с Шекспиром. Он охотно принялся переводить нам его. Чернышев при первых же словах, прочитанных Пушкиным по-английски, расхохотался: "Ты скажи прежде, на каком языке читаешь?" Расхохотался в свою очередь и Пушкин, объяснив, что он выучился по-английски самоучкой, а потому читает английскую грамоту, как латинскую. Но дело в том, что Чернышев нашел перевод его правильным и понимание языка безукоризненным.

М. В. ЮЗЕФОВИЧ. Воспоминания о Пушкине. Рус. Арх., 1880, III, 435 -- 445.

(цит. по "Пушкину в жизни" Вересаева)


Самаритянин
16.01.2012 18:53:40
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: знал английский

Пушкин. И даже перевел здоровый кусок о жизни забыл какого индейца С.Америки. У нас публикаторы обязательно этот кусок в книгу вставляли.


Самаритянин
16.01.2012 18:53:20
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: знал английский

Пушкин. И даже перевел здоровый кусок о жизни забыл какого индейца С.Америки. У нас публикаторы обязательно этот кусок в книгу вставляли.


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд