Зануда 15.02.2011 15:34:20 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Ничего Вы, Наташа, в девушках не понимаете: |
E-mail: zanuder@ya.ru
|
они и сейчас молодые и красивые -- дальше некуда, Что во вчерашнем "ТВ" было плохо -- это то, что они не говорили, в чём состоит порча и от кого она исходит. Между тем, порча состоит в прогрессирующем обессмысливании (опять жену процитирую: "Говорят, говорят, сами-то понимают, чтО говорят?"), а агенты этой порчи - малограмотные и необразованные товарищи, допущенные бродкастить на миллионные аудитории. И вот с этим безобразием государство вполне могло бы управиться
|
Буквоедица 15.02.2011 15:09:45 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Тем временем |
|
Я тоже смотрела. По-моему, все очень милые, а Живов всех милей. Но в голове не осталось ничего, кроме анекдота про лужу, который я уже когда-то слышала. Ну, да, ещё порча народа. Но это же банальность. Всем известно, что раньше-то люди были "богатыри - не вы", а трава была зеленее и девушки моложе. Писатели, как им и положено, горюют о порче нравов, а лингвисты, как положено им, утешают, что всё перемелется. И те, и другие правы.
|
Буквоедица 15.02.2011 14:59:52 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Олегу и Сержу о переводах |
|
Я читаю "Сагу о Форсайтах" в переводе под общей редакцией М.Лорие. Некоторые главы переведены другими переводчиками: Р.Райт, Н.Волжиной, Н.Вольпин. Переводчики-то, вроде, опытные, грубых ляпов нет, но местами переведено непонятно. И комментариев нет, хотя там много политических, коммерческих и бытовых реалий, остро нуждающихся в комментариях. Например, что такое консоли, о которых так беспокоился Тимоти Форсайт? Какие-то специфические акции? Похоже, что речь идёт о ценах на недвижимость. Стоит только отвлечься от того, кто в кого влюбился и женился, развёлся, как возникает куча вопросов. Нет, Олег, переводы бывали и разные. Например, другая книга Голсуорси, продолжение "Саги" выходила практически одновременно под разными названиями: "Последняя глава" и "Конец главы". И тексты различались. Переводчиков уж не помню. Неоднократно и разными переводчиками переводились "Витязь в тигровой шкуре", "Гаргантюа и Пантагрюэль", "Гамлет". Это только навскидку, а если подумать, то много можно навспоминать. Тогда, покупая переводную книгу, ушлый читатель первым делом смотрел, кто перевёл. Имена переводчиков были известны не хуже иных писательских и произносились со значением и придыханием.
|
Зануда 15.02.2011 14:39:49 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Ага -- про "Тем временем" -- а Левонтина подвердила впечатление, |
E-mail: zanuder@ya.ru
|
которое на меня произвёл её текст, на который здесь была ссылка, -- дамы остроумной, но умной отнюдь не слишком. NN! не согласен категорицки: можно было слушать всех (парень, рассказавший про океанский пароход в луже, сильно внушил ....), а вот нужно -- да, только Живова, Выполз после длинного антракта на улицу и обнаружил, что две торговые точки поменяли профиль и вывески. "Халяль базар" -- устраивает: понятно про что, и стиль выдержан. А вот "Кебаб пэлис" -- извините, вульглектика какая-то, тьфу да и только. Ещё одно заведение сменило профиль раньше: из "Поварёшки" (очень нравится ...) сделался "Кофеин" -- их у нас много, по критерию цена / качество дороговато, но нехай будет. Если кого занесёт оголодавши к метро "Ленинский проспект", то "Кофеин" у южного выхода (1-й вагон из центра), а вульглектический "Кебаб" -- у северного (последний).
|
Серж 15.02.2011 09:41:47 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Вчера |
|
смотрел "Тем временем". Тема ~ "судьба РЯ". Напротив друг-друга две линейки - лингвисты и писатели. Что же. Ещё раз убедился, что писателям не надо всерьёз высказываться по серьёзным вопросам бытия. Очень быстро съехали с РЯ на общественные нравы. Кабаков просто убил. Мол общество всё хужее и хужее. Видимо прямо с момента грехопадения. Когда его спросили, что даже по сравнению, например со временами Грозного? Он ответил - да, так-как православие забыли (не точно).
|
|