А вот вступительное слово Лайоша Мештерхази к русскому переводу "Загадки Прометея". Голос из былых времён:
Для венгерского писателя быть переведенным на русский язык --- большое событие. Вы это поймете, если вспомните, что во всем огромном мире венгерским языком владеет лишь около пятнадцати миллионов человек. Наш язык --- прекрасный, но доступный, увы, столь немногим --- крайне ограничивает радиус действия нашей литературы. Окном в мировую литературу, с тех пор как существует венгерская литература, был для нас перевод: мы переводили на родной язык все самое ценное, от античности до наших дней. Сами же, чтобы выйти к миру, располагали вместо двери разве что узенькой щелкой. Дверь перед венгерской литературой распахнуло социалистическое содружество, точнее --- русский язык. Язык международный. Один из официальных языков межнационального общения и в то же время --- что в данном случае еще важнее --- литературный международный язык, поколениями великих русских поэтов и прозаиков отшлифованный до совершенства. Поэтому перевод на русский язык произведения венгерского автора означает не только тираж, многократно превышающий тиражи, возможные у нас, --- благодаря русскому языку это произведение становится литературным явлением в любом уголке земного шара. http://www.lib.ru/INPROZ/MESHTERHAZI/prometej.txt
Это язык, с помощью которого человек, будучи ребенком, социализируется, иными словами, налаживает связи с миром. Причем я раннем детстве это язык семьи, чуть позже - язык двора-улицы-школы. И первый . вполне может вытеснен вторым.
это не язык родителей. Это язык рода. Что не означает, будто их не может быть несколько (роды постоянно перекрещиваются) или они не могут меняться; в таком случае новый язык рода - это язык не предков, а потомков.
Про Мицкевича Вы знаете наверняка, либо полагаете, что у белоруса-католика белорусский не мог быть родным?
ИМХО, человек "выбирает" родной язык на протяжении жизни в силу многих обстоятельств, из числа доступных "полноценных" языков, т.е. тех, которые дают наибольшую возможность его социализации и инкультурации.
Интересно, какая доля нынешних украинскоязычных писателей 20 лет назад писала по-русски...
Достоевский родился в Москве, на, скажем так, белорусской территории не жил и родным языком у него без вариантов был русский. Происхождение - да, но и Пушкин происходил известно откуда. Что до Мицкевича, то родным языком у него был польский. Есть версия, что несколько стихотворений Мицкевич написал по-белорусски, но, кажется, их так до сих пор и не нашли.
Где-то встретились стенания маститого венгерского писателя или драматурга - раньше в силу политических причин ему и его коллегам был открыт восточный рынок, и (по таким же причинам) многие их действительно с интересом читали на русском за неимением другой "иностранной" литературы. А теперь они стали не нужны никому, кроме очень тонкого слоя национальной интеллигенции. Жить стало не на что. Молодёжь интересуется Европой, и готовится в ней жить, к чему ей провинциальные культурные сокровища. Глобализация помягче империи будет, но тоже не тётка...
+++ К языку из них имеет отношение только поэт. Российский помещик мог запросто не говорить по-русски, и даже нанять немца-управляющего. Литовский учёный вряд ли писал свои научные труды по-литовски или по-польски, скорее, на европейских языках. +++
Литовец, кажется, был известным литовским этнографом, а писал, скорее всего, на польском и немецком.
Я только хотел прокомментировать, что западнее России вырасти в многоязычной среде - дело обычное, и непонятно, который язык - родной. Как заметил Д.Э.Розенталь, "у меня три родных языка, и русский в их число не входит..."
Опять же вспомним белорусскую шляхту - А.Мицкевича и Ф.М.Достоевского. Им как-то не прельстило писать на родном языке - для кого?!
Т.е. с точки зрения людей имперского воспитания, за западной границей наблюдается мультикультурный бардак, спровоцированный кучкой националистов, и они вполне искренне советуют его прекратить и определиться среди истинных ценностей.
В те времена направлять "ручьи" в общее русло было естественно, Франция успешно (с помощью всеобщего школьного образования) ассимилировала провансальцев с их "окситанским" языком, бретонцев... Существование малых наций вне империй казалось нелепым, в том числе и либералам. Вот Гришковец и разделяет эту несколько устаревшую точку зрения.