Скрипс 24.09.2008 21:37:59 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Гришковец, конечно, неполиткорректен, но в Восточной Европе в силу изменчивости внешних обстоятельств смена родного языка обычно происходила гораздо легче, чем в России или других более-менее стабильных странах, например, Польше. Когда-то прочитал про семейство из белорусской шляхты, жившее в 1-й половине 19-го века. Четыре сына из этой семьи записаны в хрониках: российский помещик, литовский учёный, польский поэт... а четвёртый умудрился стать офицером флота ея Величества королевы Великобритании.
|
Скрипс 24.09.2008 21:28:12 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
... Уже давно между собою Враждуют эти племена; Не раз клонилась под грозою То их, то наша сторона. Кто устоит в неравном споре: Кичливый лях, иль верный росс? Славянские ль ручьи сольются в русском море? Оно ль иссякнет? вот вопрос...
|
Самаритянин 24.09.2008 20:42:19 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Козаков рассказывал о том, насколько это трудно... Читал, смеялся, когда молодой режиссер учил МЭТРА произносить "меод" а не "мёд" в какой-то пьесе из российской жизни. Гришковец не особо пошл, но что взять с военного моряка? Хотя есть ведь и Покровский.
|
Буквоедица 24.09.2008 20:00:58 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Арнольду |
|
Зачем нам придумывать несуществующие примеры, когда кругом полно примеров из реальной жизни? Существует каталанский язык в Испании, на нём пишут, поют песни и играют спектакли. Это государственный язык на территории Каталонии. Гришковца на них нет! Испанский язык - один из самых распространённых в мире, а они, дураки, не понимают своей выгоды, творят на своём каталанском, отказываясь от гигантского рынка сбыта! Существует провансальский язык во Франции. Валлийский и шотландский - в Великобритании. Я бы хотела посмотреть на этого Гришковца, как бы он там выступал со своими идеями. Шотландцы и побить могут, это не добродушные украинцы, которые только руками развели от изумления. Я не говорю, что у украинского языка непременно великое будущее. Этого сейчас никто не знает. Я говорю только, что соображения рынка, выгоды тут не работают. Гришковец мне и раньше казался каким-то пошлым, а теперь мне ясно, что он вроде Петросяна: гонит то, что хорошо продаётся. И искренне полагает, что и все так живут.
|
Буквоедица 24.09.2008 19:40:19 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Сержу |
|
1. Великодержавный шовинизм - это термин из советского обихода, это не шовинизм в обычном смысле. Можно, пожалуй, заменить его на "имперское высокомерие". 2. Предлагать писателям или артистам перейти на неродной язык - это возможно только от полного непонимания художественного творчества. Михаил Козаков, когда уехал жить в Израиль, выучил иврит и пытался там играть на иврите. И была целая труппа русских артистов, которые пытались. Так вот Козаков рассказывал о том, насколько это трудно, практически невозможно. Чужой язык - он чужой. Писателей, которые успешно писали на неродном языке раз, два и обчёлся. Выгодно - невыгодно... Дурацкий разговор. Это не морковкой торговать на базаре. Расул Гамзатов сочинял свои стихи на языке, на котором говорят жители нескольких сёл в Дагестане. Что будет с украинским языком - мы не знаем, как не знали евреи 100 лет назад, что будет с ивритом. Просто они старались говорить и писать на этом искусственно возрождаемом языке, потому что этого требовало их национальное чувство. А вот в Ирландии этот номер не прошёл: язык-то есть, а не говорят на нём. Хотя за национальную независимость немало крови пролили. Кто знает, почему? Может, надо Гришковца спросить, раз он такой специалист, что публично на эти темы высказывается?
|
Киевлянка 24.09.2008 16:56:35 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Серж |
|
++Гришковец: На мой взгляд украинским писателям стоило бы творить на русском. Ведь все же его понимают. Соответственно и аудитория будет многократно больше.++ Оксану Забужко, процитированный отрывок, на русском, представляете?
|
Серж 24.09.2008 16:43:29 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Ну и что |
|
в доказали? Что РЯ <> УЯ и всё. Так это никто и не оспаривал. Когда я сказал "рядом" я имел ввиду весь комплекс проблем. Если бы проблемы конкуренции между РЯ и УЯ не было украинские националисты + чиновники не устраивали бы такие пляски вокруг этой темы (про разным причинам, как я уже заметил). В общем поживём-увидим, как сказано: "Приезжайте к нам через двадцать лет"
|
Киевлянка 24.09.2008 15:22:36 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Серж |
|
Вы просто не понимаете, насколько смешно выступил Гришковец в Киеве и каким неумным, мягко говоря..., себя выставил. Я попыталась вам что-то объяснить, вовсе не хотела вас обижать. Близкий язык, говорите, - тогда вы, наверное, сумеете понять этот отрывок из украинской "женской" прозы. <<Перший готовий - кого не треба було вчити української мови, тябричити йому на побачення, виключно аби розширити спiльний внутрiшнiй простiр порозумiння, книжку за книжкою з власної бiблiотеки (Липинський, блiн, Грушевський, i про Горську вiн також не чув, анi про Свiтличного, за ним були зовсiм iншi шiстдесятi, добре, я тобi завтра принесу!), а в часi любосного воркотання мимобiжно згадавши "Не захист мрiй - блаженний дiм..," тут-таки запускатися в пiвгодинний коментар про життя i творчiсть автора - це, знаєш, був у тридцятi такий поет на Захiднiй Українi, - i отак, хай йому грець, все життя! - професiйна українiзаторка, наче ще по одному органу їм усiм нарощуєш, коли-небудь наша незалежна, чи радше ще-не-вмерла, якщо до того часу не вмре, мала б запровадити якусь спецвiдзнаку - за кiлькiсть українiзованих койкомiсць, ти б їм загаратала список тобою навернених! - а то був перший мужчина з твого свiту, перший, з ким обмiнювалося не просто словами, а зараз усiєю бездоннiстю мерехких, колодязним зблиском пiдсвiчених тайникiв, тими словами вiдслонених, i тому говорилося легко, як дихається й сниться, i тому пилося розмову смажно висушеними вустами, i впивалося все запаморочливiше, о, ця нiколи не знана сповна свобода бути собою, ця гра, нарештi, в чотири руки по всiй клавiатурi, натхненнiсть iмпровiзацiї, скiльки iскристої, смiхотливої енергiї вивiльняється, коли кожна нота - iронiчний натяк, вiдтiнок, дотеп, доторк - умент резонує, пiдхоплена спiврозмовцем, кульбiт у повiтрi, просто вiд надмiру сили, жартiвливе колiнце - ближче: можна? i от уже - двозначнiше, ризикованiше, i от уже - впритул, i от уже, заглушивши мотор (бо ти таки сiла, врештi-решт, у ту його машину - пiсля вiдвiвин майстернi, пiсля того, як угледiла навiч, хто вiн), - навальний перехiд на iншу мову: губами, язиком, руками, - i ти, вiдхиляючись зi стогоном: "Поїхали до тебе... В майстерню..." , - мова рiзко скоротила ваш шлях назустрiч одне одному: ти впiзнала: свiй, в усьому - свiй, одної породи звiрюки! - i в нiй же, в мовi, було все, чого нiколи потiм не було мiж вами в лiжку. >> Оксана Забужко. Польові дослідження з українського сексу. Очень понравилось мне, когда-то. В переводе в "Дружбе народов" печатали, по-моему.
|
|