Изя 15.07.2008 00:08:25 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Буквоедице |
|
Дк в английских учебниках и пользуются . Эти ее книжки - калька-перевод с англоязычных ( может еще с каких - но на английском все примерно так и изложено, про них я знаю). Просто в русском языке людям неприлично пользоваться номальными названиями. Почему-то они эмоционально воспринимаются даже хуже чем матерные - ну, такая традиция разговорного языка. Дурацкая, но куда от нее денешься? По тому же принципу что жопа есть, а слова - нет. Улицкая просто пытается догонять, но еще пока не. Могла бы и написать по-людски, догнала бы еще на пол-шага.
|
Буквоедица 14.07.2008 21:14:49 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Атяпе |
|
Я бы этот словарь купила, чтобы читать вместо сборника анекдотов. Вот сегодня слышала про цветы белого, лилового и лососёвого цвета. Раньше этот цвет назывался само, что по-французски как раз и означает лосось. А лососёвые были консервы.
|
Буквоедица 14.07.2008 16:42:16 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: vadim_i_z |
|
Да, именно с ударением на О! И ещё повторила несколько раз: пОлтора суток! Я-то сначала думала, что он ждут ответа "в течение полутора суток" или что-то в этом роде. Написать ей в блог, что ли...
|
Вопрошательница 14.07.2008 13:37:18 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Полтора |
|
Оттуда и взяли, из разговорно-недопустимых форм. Это "пОлтора суток" есть ещё у Розенталя в словаре трудностей (1984), тоже с пометкой "разг.". Хотя вообще сочетания типа "полтора суток", "полтора ворот", "полтора ножниц" и т.д. всю жизнь считались дикой речевой ошибкой, и это употребительное "полтора суток" категорически рекомендовалось менять на "полтора дня" или "36 часов" или обходить дальним азимутом. Дожили, называется. Скоро нам начнут по радио рассказывать, как правильно употреблять слова "нонче", "анадысь" и "тудыть твою через перелесину". Простите.
|
|