ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#5496)
08.02.2006 09:12 - 08.02.2006 16:20
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

О Шен
Из комментариев к эссе "Грезиденты" Говорун
Словотворчество Говорун
Арнольду Буквоедица
Изе Буквоедица
На чью мельницу льёт воду г. Эпштейн? Арнольд
Стоит почитать Арнольд
У, какие серьезные! Изя
Для шопинга Зануда
Изе Арнольд
 
Шен
08.02.2006 16:20:13
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: О

%% О наличии <<веера>> возможных значений окказионального слова мы убедились ... %%
Культуртрегеры, однако...


Говорун
08.02.2006 14:53:45
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Из комментариев к эссе "Грезиденты"


****************
Данное произведение интересно не просто как оригинальная игра со словами. Это - точный и объемный слепок с эпохи, которую сейчас принято называть <<периодом застоя>>. Они дают, например, общую характеристику этого времени (<<беспробудни>>), описывают определенный тип отношения государства к человеку - государственную пропаганду (<<вредители-грошмейстеры заведут свою пустораль, двинут свои эйфоризмы, уморальные максиомы>>), противопоставляют два социальных слоя (<<грезиденты>> и <<люпус-пролетарии>>), описывают низкий уровень жизни (<<безванные, бездушные плачуги с холодными бродиаторами и забитыми думоходами>>).
<...>
В потенциальной возможности интерпретации вообще и заключается одна из самых замечательных особенностей окказиональных слов. Вряд ли можно сказать, что у окказионального слова нет лексического значения. Даже если окказиональное слово непонятно, то эта непонятность запрограммирована, а это, по мнению некоторых исследователей, ни что иное, как специфично выраженное значение. По образному выражению А.Г.Лыкова, значение окказионализма представляет собой <<развернутый веер возможностей>>. М.В.Панов говорит о <<мерцании смыслов>> окказиональных слов.
О наличии <<веера>> возможных значений окказионального слова мы убедились во время эксперимента, когда испытуемым было предложено проинтерпретировать некоторые окказионализмы из эссе <<Грезиденты>>. Вот несколько, на наш взгляд, наиболее интересных вариантов:

1) феероглиф:
- что-то непонятное/ непонятный значок/ причудливый символ;
- иероглиф Федеративной Республики Китай;
- характер древнеегипетского письма после обильных возлияний в честь бога Осириса;
- прибор фей, которым они измерят глубину человеческой души;
- фейерверк в виде иероглифов/ фейерверк;
- сны;

2) добротяга:
- очень добрый человек/ добропорядочный, бескорыстный, безотказный, стремящийся делать добро человек;
- положительный отзыв о добром и трудолюбивом человеке;
- человек, работающий только за доброе слово;
- добродушный бедняк (от <<добро>> и <<доходяга>>);
- подтягивающий к себе чужое добро;

3) динозавтрак:
- завтрак из динозавра/ то, что осталось с ужина от динозавра;
- очень плотный завтрак;
- длительная трапеза;
- совмещение завтрака с обедом (от <<dinner>> - англ. <<обед>> и <<завтрак>>);

4) волнолуние:
- волнующее новолуние;
- отражение луны в воде (не волнах)/ лунная дорожка на море/ блеск луны на морских волнах;
- волны под луной;
- шторм во время новолуния;
- характеристика графоманского настроения

Как видим, единственно возможной интерпретации окказионального слова нет. Более того, некоторые из приведенных интерпретаций, с нашей точки зрения, связаны с чисто субъективными ассоциациями реципиента (например, <<волнолуние - характеристика графоманского настроения>> или <<феероглиф -сны>>).
****************
(статья Е.В.Поздеевой <<"Диалог" или "монолог" культур? (к вопросу о переводе окказиональных слов>>) , http://language.psu.ru/bin/view.cgi?art=0073&lang=rus )


Говорун
08.02.2006 14:41:08
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Словотворчество

Эссе В.Гершуни <<Грезиденты>>.

<<Ладонега в лесной Акварелии, в Беломареве Соловкижи... Глубайкал... Айвазовское море...
Вдохновечная даль волнолуния - узорная, озерная, озаренная молнеглазыми феероглифами струнописи костронавтов - беспризорных, беспризерных думократов сиятельного сословия бездомных думочадцев, бездамных дымоседов. Непритворные непридворные сердцоги и тенералы не обездолены - не обездалены! Необескровлены, необескрылены! В их сон звездокронная кровля уронит звуков падучую гроздь, и странными струнами стронет с трона владычицу грез. Рассветный бредседатель поднимет дымовладельцев, объявит про динозавтрак, а шатровый денералиссимус - флягман и грамматург - раскаплет забытый остаток прозрачного граммофонда, и добротяги затянут молниями и ремнями джинсы и брюкзаки, покинут сереющих грезд морезонт - грезиденцию кавалербардов, вернутся в безвинные, безванные, бездушные плачуги с холодными бродиаторами и забитыми думоходами, оставленные проституэтками, забывшими свой филантреп, и вредители-грошмейстеры заведут свою пустораль, двинут свои эйфоризмы, уморальные максиомы, которые бредиторам напомнят, что они небессердечны и небесчердачны, но бесстажими композерами блуждают в абракадебрях, расстрачиваясь в химероприятиях, им лучше, мол, оглянуться на тех врезидентов и врезвенников, или люпус-пролетариев, что загорбатывают или заграбатывают - без дамлетизма, без демократства, без кусторалей. Без композерства, без декатетства, и диссидетства, и, в общем, пора, мол, оставить бредубежденья и заумь и браться за ум (и тупое свое <<и т.п.>>).
...И снова у думовладельцев пойдут беспробудни>>.

Взято с http://language.psu.ru/bin/view.cgi?art=0073&lang=rus ; там же - довольно подробный анализ этого текста.


Буквоедица
08.02.2006 14:11:11
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Арнольду

Спасибо. Арапов прав во многом. Только непонятно, к кому он обращается, от кого он ожидает, что его предложения будут осуществляться.
А Эпштейн - большой чудак. Он не так давно был в гостях на передаче ГПР и предложил всем придумывать новые слова с помощью русских суффиксов и приставок. Ничего, забавная игра. Если бы учителя в школе играли в такие игры с детьми, больше было бы толку, чем от тоскливой зубрёжки правил.
И , кстати, это тоже путь к освоению правописания этих самых суффиксов и приставок, но на сознательном уровне.


Буквоедица
08.02.2006 13:29:39
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Изе

Нужен кто-то умный и добрый, некий общепризнанный авторитет-разрешальщик
Да нет, какие авторитеты... На чужой роток не накинешь платок. Если человек считает, что он привлекательнее выглядит, когда несёт ахинею на этом "американском" воляпюке, то никакая милиция с полицией нравов не помогут.
А авторитеты только и могут, что устроить кампанию по борьбе с космополитизмом и низкопоклонством перед Западом.


Арнольд
08.02.2006 13:28:37
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: На чью мельницу льёт воду г. Эпштейн?
E-mail: arno1251@mail.ru

Когда я спрашиваю своих филологически наблюдательных друзей, какими словами за последние годы обогатился русский язык, они начинают сыпать англицизмами. Нет, пожалуйста, с русскими корнями, -- уточняю вопрос. Оживление быстро затухает, и с трудом из памяти извлекаются "озвучить", "отморозок", "беспредел", "разборка", "наезжать", "париться" ("напрягаться") и несколько других столь же неновых и в основном низкородных (блатных) слов, выскочивших из грязи в князи; список не меняется годами. Между тем за пять лет нового века английский язык обогатился тысячами новых слов (а значит, и реалий, понятий, идей), созданных на его собственной корневой основе. Приведу несколько примеров, относящихся только к такой узкой области современной англо-американской культуры, как литературная деятельность: backstory (фактическая, документальная основа художественного вымысла); banalysis (банализ, банальный анализ); blog (блог, персональный сетевой дневник или форум); belligerati (писатели -- сторонники войны и империализма); carnography (описание насилия); bibliotherapy (библиотерапия); fanfic (произведения, создаваемые на тему определенного фильма или телешоу его поклонниками); faxlore, xeroxlore (современный городской фольклор, распространяемый по факсу или на ксероксе); fictomercial (произведение, в которое писатель за плату вставляет наименования фирмы и ее продуктов); glurge (сентиментальная история, распространяемая по электронной почте); Internetese (сетеяз, язык сетевого общения)...
http://magazines.russ.ru/znamia/2006/1/ep13.html


Арнольд
08.02.2006 13:26:52
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Стоит почитать
E-mail: arno1251@mail.ru

Михаил Арапов
Наш великий и могучий...
http://magazines.russ.ru/znamia/2006/2/ara10.html


Изя
08.02.2006 09:28:45
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: У, какие серьезные!

Мне просто вспомнилась борьба с космополитизмом и иностранщиной - тогда еще, на заре... Потому так легко согласилась на слайсанье.

На самом деле были слова - отовариваться, затовариваться - мерзкие на вкус, но использовавшиеся широко. А про шопинг дей 30 лет назад - это перехлест. 15 лет назад его широко не было - во всяком случае мне ни разу не попадалось. Да и понятия шопинга не было - массовые закупки промтоварные на моей памяти делали только приезжие периферийные родственники - они и использовали эти слова. Еще говорили - пошла-пошел по магазинам. Это и было, наверное, ближе всего к шопингу.


Зануда
08.02.2006 09:21:51
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Для шопинга

русского слова, увы, нет. И понятия такого не было. Так что "шопинг дэй" (суббота, на самом деле) здесь ходит уже лет 30, не меньше. (Базарный день в этом контексте не идёт, т.к. относится больше к продавцам, а не к покупателям).
Это вам не "вау"!
Кстати, неплохо идёт "упс". Видимо, потому, что лишь одной (но очень важной...) буквой отличается от русского междометия, выражающего совершенно то же самое,


Арнольд
08.02.2006 09:12:30
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Изе
E-mail: arno1251@mail.ru

Хм... но во имя нелишения других свобод не проще ли расслабиться и отдаться шопингу? Впрочем, это уже вопрос для Курилок


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд