Изя 07.02.2006 07:32:14 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Буквоедице |
|
Отвратительное - может быть.. Но при этом восклицания как раз и являются самыми привязчивыми. И - по какой-то мне неведомой причине не желают возращаться к родным при переходе на родной же язык. Т.е. у живущих тут это все же скорее всего не пижонство. Вау вместо ой или ну и ну выскакивает именно потому, что это слово немедленной реакции, перевода не треубующее. просто звук. Но в целом я с Вами согласна - тоска! А когда наблюдаешь подобное в чужом языке - еще и безумно смешно. Ко мне приходит часто переводчица переводить для вьетнамцев. Практически в каждом предложении у нее есть англицизм... Иногда - со смешной вьетнамской интонацией. Поскольку она переводит меня, то я схватываю свои слова-выражения в этом вьетнамском бульканье. Иногда думаю, что и переводить не надо бы ей - столько всего все равно по-английски. Возвращаемся к предвавилонью?
|
Буквоедица 06.02.2006 20:38:54 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: По ком |
|
Я уж не говорю о поговорке "по нём верёвка плачет" и вошедшее в поговорку выражение Джона Донна "Не спрашивай по ком звонит колокол. Он звонит по тебе."
|
Буквоедица 06.02.2006 20:33:16 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: А вот дедушка Крылов |
|
Вон, видишь ли через реку тот мост, Куда нам путь лежит? Он с виду хоть и прост, А свойство чудное имеет: Лжец ни один у нас по нём пройти не смеет: Да половины не дойдет- Провалится и в воду упадет, Но кто не лжет, Ступай по нём, пожалуй, хоть в карете".
|
|