Буквоедица 28.05.2005 13:12:13 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Фаддей Венедиктович |
|
На мой слух, метаться - беспорядочно, быстро и резко двигаться в ограниченном пространстве. А камнями и другими предметами - бросаются, кидаются, швыряются. Хотя, Любитель прав: можно сказать: "мечась\метаясь камнями" . Звучит несколько старомодно, но ведь такова Ваша цель? Вообще деепричастный оборот - это какой-то мамонт вымирающий. Глагол с прямым дополнением - метать камни - звучит энергичнее, что соответствует описываемому действию.
|
О. Вещий 28.05.2005 11:49:51 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: 2 Атяпа Залпом |
|
+++ Нет и ответа на вопрос - возможно ли это в принципе. А это значит, что на данном этапе говорить о мат.анализе как средстве для установления авторства текста бессмыленно. +++ Есть ли жизнь на Марсе, нет ли жизни на Марсе (или, напр., в системе Альфы Центавра), возможна ли она в принципе -- даже если мы этого не знаем, кто помешает нам говорить о возможности жизни на Марсе? Или проблема возникновения турбулентности -- она до сих пор не решена, известно только, что предположение, выдвинутое Л. Д. Ландау было неверным (ну, или мягче говоря, не совсем состоятельным). Сейчас имеются другие, более популярные гипотезы, но вот уже как 25 лет они остаются гипотезами. Возможность осуществления этих механизмов возникновения турбулентности не доказана. А тем не менее ежегодно собираются международные конгрессы, разные люди подходят к этой проблеме (как турист к горной стране) то с одной стороны, то с другой, то с тем инструментом, то с этим. Главное здесь -- сформулировать, чего мы хотим добиться. В случае с текстами -- мы хотим получить алгоритм распознавания авторства, основанный на рациональных рассуждениях (типа вероятностных) с очерченной областью применимости.
|
Обыватель 28.05.2005 11:03:05 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Атяпа |
|
Если вы имеете в виду - вникал ли я глубоко в ситуацию с авторством, - то нет. Несколько публикаций на эту тему, что подвернулись мне под руку, явственно дышали разоблачительными эмоциями и какой-то ангажированностью, что ли, - а я этого не люблю. Если вы имеете в виду математический анализ текстов - то, как я помню, одно время это было довольно модно. В частности, мне доводилось читать исследования по Евангелиям - сколько у каждого из них было авторов и т.д. И еще по кому-то проходились, я уж и забыл.
|
Мимоходец 28.05.2005 08:14:46 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Кто с мечом к нам придёт, от мяча (мачо?) и погибнет. Возвратная форма с гранатами и камнями как-то мне не очень глянется. Хотя и не сильно режет глаз. А в другом - мне предпочтительней кажется метаясь, хотя это ощущается более устарелым и менее энергичным, чем мечась.
|
Любитель 28.05.2005 01:31:53 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Вы, конечно, правы, Фаддей Венедиктович, но кто это оценит? Только О. Северская и М. Королева: их время и им пожива для следующей передачи. А народу это все равно. Я отбился от фрицев, метаясь гранатами -- Я отбился от фашистов, мечась камнями. Язык -- общественный договор; если стороны друг другу доверяют, договор не должен быть слишком подробным. Это своего рода горе от ума -- видеть различия там, где их нет.
|
Фаддей Венедиктович 27.05.2005 23:12:06 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Подскажите, люди добрые, можно ли говорить "метаясь" или же надобно "мечась"? У меня такое ощущение, что если нечто физически брошено, то вторая форма предпочтительнее, напр., "мечась камнями". А вот ежели мятущееся и одушевлено, и имеет источником движения себя самое, то как хоти, так и вороти: "метаясь в клетке" = "мечась в клетке". Влияние одушевленности прослеживается, кажется, и в производных от слова: "пулеМЕТ", но "копьеМЕТАТЕЛЬ". Прав ли я, как это всегда бывает?
|
Самаритянин 27.05.2005 20:30:19 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Лиловый пришел в русский из французского языка. По словарю Ганшиной lilas - 1. сирень, 2. сиреневый цвет, лиловый цвет. Бордо - бордовый, лила - лиловый. (И морда у него - форменное бордо. йЗощенко)
|
|