ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#5012)
20.01.2005 14:20 - 20.01.2005 23:22
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

belong Мямля
Мямля My_nick
Вопрос My_nick
Всем привет! Мямля
I don't belong here My_nick
Это я, я, я придумала! Буквоедица
Всем привет! Вопрошательница
Здрасьте Самаритянин
LadderLogic Арнольд
Арнольд LadderLogic
 
Мямля
20.01.2005 23:22:42
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: belong

Там ещё примеры есть. Скопировать сюда?


My_nick
20.01.2005 23:17:28
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Мямля

Ну да, если потом scram!, то можно перевести как "тебе нечего тут делать". Но можно и "ты не тутейший, ну так и вали отсель" - опять же. от контекста зависит.


My_nick
20.01.2005 23:14:30
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Вопрос

Паки - снова, опять, ещё. Паче - сравнительная степень. Как перевести - сновее? опятее? ещее?


Мямля
20.01.2005 23:13:03
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Всем привет!

Cловарь Lingvo, статья "belong":
You don't belong here, so scram -- Тебе нечего тут делать, так что проваливай
She doesn't belong here -- Она нездешняя
We all belong here -- Мы все живем здесь


My_nick
20.01.2005 23:11:44
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: I don't belong here

<< "я не отсюда" и "я не здешний". ..для меня есть разница между этими вариантами перевода. Дочь настаивает, что всё равно.>>
Мне в "я не отсюда" слышится незаконченность, требующая продолжения "а оттуда-то". В англ. выражении этого нет, поэтому перевод "я не здешний" представляется более точным. Однако, возможно, что ребёнковое чувство языка ближе к сиюминутному узусу.
Что до переводов "я здесь чужой", "нефиг мне тут делать", "я не от этой стенки гвоздь" - они явно более эмоциональны, чем совершенно нейтральное англ. выражение, опирающееся на одно из стандартных значений глагола to belong - "быть естественной частью ч.-л." Хотя контекст важен, конечно.


Буквоедица
20.01.2005 21:29:09
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Это я, я, я придумала!

А Вопрошательница просто была у меня в гостях позавчера.


Вопрошательница
20.01.2005 21:26:43
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Всем привет!

I don't belong here - не от той стенки гвоздь.



Самаритянин
20.01.2005 19:48:38
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Здрасьте


Как правильно перевести "I don't belong here"?

Я чужой тут.


Арнольд
20.01.2005 16:25:28
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: LadderLogic
E-mail: arno1251@mail.ru

Это диалог из учебника. Контекст самый нейтральный, ответ на какой-то вопрос о расположении чего-то. Точнее сказать не могу, дитя давно в школе вместе с учебником. В общем, смысл понятен, спасибо.


LadderLogic
20.01.2005 14:20:01
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Арнольд

По мне, так это более соответствует русскому "нечего мне здесь делать!", сказанному с раздражением, злостью или в сердцах. Всё-таки, желателен контекст.


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд