Если кто-то найдёт в себе силы кликнуть по указанному адресу и прочитать дискуссию, то было бы хорошо, чтобы он или она сказал или сказала, какой краткий вариант он или она поддерживает:
GPS-ка, GPSка, джипиэска или GPS-регистратор (вариант: GPS-приёмник).
Правда, он ещё говорил "овцебаза" вместо "овощебаза" (тоже всерьёз). Но это было уже в старости: вероятно, он плохо себе представлял, что такое овощебаза и что там делают его сотрудники. А на овцебазе - представлял?! Кошмар какой!!!
А ещё при параллелизме бывает, когда строки <<из одной оперы>> идут не подряд, а через одну:
Речка встанет, пойду по льду, Волга матушка-река, Милый бросит -- новых найду, Заливает берега.
Сошью платье из батиста, Волга матушка-река, Полюблю я гармониста, Заливает берега.
Называется тмесис (греч. <<рассечение>>). Часто встречается в скальдической поэзии, но там параллелизм не формальный, а живой, как одновременная разработка двух тем; например, при реконструкции смысла текст можно развернуть в две фразы: <<тому, кто должен долго служить тебе (конунгу), требуется мужество; конунг вежливо отвечает на любое слово>>,-- а в переводе с сохранением структуры оригинала это звучит так:
Хорошо, подойдёт. Пусть будут "первозные" как говорил (всерьёз) создатель калий-аргонового метода датирования Э.К. Герлинг. Правда, он ещё говорил "овцебаза" вместо "овощебаза" (тоже всерьёз). Но это было уже в старости: вероятно, он плохо себе представлял, что такое овощебаза и что там делают его сотрудники.