Crusoe 21.09.2004 12:29:22 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Интересная перекличка |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
++ Ты произнес свои слова так, как будто ты не признаешь теней, а также и зла. Не будешь ли ты так добр подумать над вопросом: что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли тени? ... Не хочешь ли ты ободрать весь земной шар, снеся с него прочь все деревья и все живое из-за твоей фантазии наслаждаться голым светом? ++М.Булгаков
++ Философ Августин, который говорил, что зло существует только для того, чтобы оттенять добро... ++Н.Бухарин, доклад на I съезде советских писателей.
|
Crusoe 21.09.2004 12:11:23 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Тем самым, |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
можно предположить французское или немецкое происхождение как вентиля, так и вентилятора, поскольку технические термины приходили до революции в машиностроение и заводское дело из немецкого или французского, как правило. Впрочем, этимология вентиля и вентилятора не отвечает на вопрос о происхождении термина "вентилировать."
Некоторые наблюдения из стенограмм пленумов ЦК 28-29гг: "сантиментальный" и "оказать преферанс" (в знач. "предпочтение"). Оба выражения произнёс Осинский (Оболенский), человек весьма грамотный.
|
Crusoe 21.09.2004 11:54:31 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: В конце 30-х, |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
"вентилировать" уже было в обиходе. ++ В печати уже начинали осторожно вентилировать вопрос о принудительном наборе... ++Жаботинский, "Слово о полку," написано в 1928г. на русском языке.
Но: слово "вентиль" было в обиходе до 1907 года, т.е. до Одесского словаря. ++ Сколько угодно. Не хотите ли попробовать? Когда вода совсем упадет в водомере, нужно только повернуть вентиль... видите, маленький круглый рычажок... И все тут. ++Куприн, "Молох," 1896.
|
LadderLogic 21.09.2004 04:37:53 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Venting my impatience... |
|
Вебстер Онлайн выводит английское vent из латинского ventus = "ветер" (через среднеанглийский и среднефранцузский - норманны, куда ж без них).
К тому же "вентусу" приводится и английский wind - а "вентус", в свою очередь, дотягивается до санскритского "вати"="дует". Откуда уже недалеко до русского "ветра"...
|
|