ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#3886)
02.11.2003 16:22 - 02.11.2003 18:07
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Арнольд Консультант
воскресное Арнольд
О.М. Фрейденберг NN
Киевлянке Говорун
sorry Говорун
Буквоедице и Говоруну Киевлянка
извините Консультант
Еще раз о Grandma Консультант
Буквоедице Говорун
О звоне Консультант
 
Консультант
02.11.2003 18:07:44
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Арнольд

Mikolaycak, Charles. Babushka: an old Russian folktale. 1st ed. New York: Holiday House, 1984. Traditional tale of the
old lady ...""""""" Это из Вашей ссылки
Употребляется это слово , в основном, русскоязычными и с объяснением-переводом-см вверх.
Точно так же можно говорить о том, что слово Baba - Yaga ( см. ту же ссылку) вошло в английский язык, а если следовать логике
ОС, то произошло это эпохальное событие из за того, что ну не было в языке английском слова "witch".
Что касется вторых и двадцать пятых значений в Вебстере - значения эти широко известны среди лингвистов токмо, а населением
англо-американским не используется.
Нет их в узусе ( который , видимо, вошел в русский язык, по причине отсутствия в "великом и могучем"
слова пользование)...)


Арнольд
02.11.2003 17:33:02
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: воскресное
E-mail: arno1251@mail.ru

Фенечке П.
+++ Пишу-правильно узковато - мне хотелось чего-то вроде ГПР-1999-2001 +++
Сэ импоссибль! Не можно дважды войти в одну и ту же воду. Собрать такую совокупность в ЖЖ вряд ли возможно. Яркие личности расползлись там по своим френдятникам... Да что я говорю -- будто сами не знаете.

Буквоедице
+++ либо Ахматову и Мандельштама, либо - Цветаеву +++
Тоже присоединюсь. Цветаеву активно не люблю, хотя читал её немало. Видимо, есть что-то в душе отторгающее Цветаеву. А вот Мандельштама люблю, хотя читал его меньше, чем Цветаеву. Такой вот парадокс.
+++ Я никому не должна любить Цветаеву и Маяковского. +++
C'est le mot! Тоже присоединяюсь.

Мимоходцу
+++ Может оно и по правилам [...] Только к Зульфие. +++
Отчего же не по правилам? Вот что в словаре Ф. Л. Агеенко: Зульфия, -и, к Зульфие, о Зульфие. Без вариантов, так что в споре могучих победила, похоже, именно эта парадигма.
У меня есть, кстати, знакомая Зульфия, я у неё спрашивал уже -- и сообщал об этом на форуме. Говорит категорично - "к Зульфие".
Не читайте баньян перед обедом. И перед сном тоже.

Консультанту
+++ английский язык позаимствовал из русского слово "бабушка" +++
+++ Означает оно отнюдь не бабушку, а платочек, который носят женщины ( включая бабушек, ессно) +++
Не только платочек (мы уже обсуждали). Но и немыслимый для американца феномен русской бабушки, кохающей внучат до совершеннолетия
Вебстер:
Main Entry: babushka
Pronunciation: b&-'bush-k&, -'bush-
Function: noun
Etymology: Russian, grandmother, diminutive of baba old woman
Date: 1938
1 a : a usually triangularly folded kerchief for the head b : a head covering resembling a babushka
2 : an elderly Russian woman
See also: http://books.valdosta.edu/bib/russian.htm


NN
02.11.2003 16:51:35
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: О.М. Фрейденберг
E-mail: naraz@tula.net

Утопия самого мрачного свойства, и даже с иллюстрациями
http://www.nikak.net/ponedelnik/livshiz/


Говорун
02.11.2003 16:50:13
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Киевлянке
E-mail: sshorgin@mtu-net.ru

*** И чего Вы так испугались? ***
Я - точно ничего.
Тем более, что обнаружил и у Зализняка, и в "Справочнике..." 1989 года именно тот вариант склонения, который сам всегда применяю.


Говорун
02.11.2003 16:48:16
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: sorry
E-mail: sshorgin@mtu-net.ru

***
"Справочник...", 1979 года издания под ред. А.В.Суперанской,
***
- на самом деле 1989 года, изд. 4-е...


Киевлянка
02.11.2003 16:36:45
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Буквоедице и Говоруну

Поскольку Калакуцкая - автор монографии о склонении фамилий и личных имён, она в этом вопросе не такая уж неведомая. Книга Зализняка "Русское именное словоизменение", которую она цитирует, вышла в 1967 году, "Справочник личных имен народов РСФСР" - М., 1979. Правила склонения личных имен меняються. Цитирую по Калакуцкой:
У Н.М. Карамзина:
Жестокий Сафою скучает:
Ему несносен взор ея.
Жестокий Сафы убегает.
Ему несносна жизнь моя!
И щастье мирные свободы
Невинной Сафе возвратят.
Погибает!.. погибает!..
Бездна Сафу поглощает!
Лира Сафина в волнах -
Нет души в ее струнах!

"Афинская жизнь"

Ближе к нам, у Саши Черного:
Свою мандолину снимаю со стенки,
Кручу залихватски ус.
Я отдал ей все: портрет Короленки
И нитку зеленых бус.


Калакуцкая фиксирует, что в склонении имен Зульфия и Алия в настоящее время наблюдаются колебания. И чего Вы так испугались? Уже забыли нашу дискуссию о языковой норме: может быть несколько допустимых нормой вариантов. promogirl.ch


Консультант
02.11.2003 16:35:36
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: извините

за опечатки.


Консультант
02.11.2003 16:33:37
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Еще раз о Grandma

Есть слво бабушка в английском языке, в нем вообще все нужные слова есть, хоть он и не "великий и могучий".
Одно из них я вынес в название сообшения, еще даже имеется "Granny"...
Кстати слово , обозначающее платок произносутся так - babUshka...


Говорун
02.11.2003 16:29:44
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Буквоедице
E-mail: sshorgin@mtu-net.ru

Так мне кажется, что Калакуцкая не спорит с Зализняком, а просто излагает две точки зрения - Зализняка и "Справочника личных имен народов РСФСР". Эти мнения, согласно Калакуцкой, различны. Впрочем, не знаю, что за "Справочник..." у Калакуцкой. . У меня тоже есть такой "Справочник...", 1979 года издания под ред. А.В.Суперанской, так в нем на стр. 631 излагается именно "зализняковская" точка зрения:
***
Имена, оканчивающиеся на -ия, имеют в родительном, дательном и предложном падежах окончание -ии.
***
- и приводятся соответствующие примеры, никак не различающиеся в зависимости от того, на какой слог падает ударение.


Консультант
02.11.2003 16:22:06
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: О звоне

Который слышала ОС.
Да существует в английском языке слово " babushka" . Означает оно отнюдь не бабушку, а платочек, который носят женщины ( включая бабушек, ессно).
Великолепная иллюстрация к вопросу о "ложных друзьях переводчика"...
Еще есть смешное слово "fedora" - шляпа, типа тех, которые нашивали "исскуствоведы в штатском" в годы холодной войны.


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд