яркий образчик: "поздравляю, соврамши..." Уверив в ст. "Корабль" в том, что: "В современном русском языке кораблями называются военные суда", составители незамедлительно опровергают это словосочетанием и статьёй "Корабль военный..." Современный русский язык распрямился и щёлкнул составителей по носу...
"Плавсредств одинокий" можно по-прежнему называть кораблем. Наполеон все-таки генерал, так что воздушный корабль был, видимо, кораблем во всех смыслах, то бишь военным судном. И пушки там еще чугунные...
Я не понял БЭС: ++ КОРАБЛЬ (от греч. karabos) - то же, что судно. В парусном флоте корабль - трех- и более мачтовое судно с полным парусным вооружением. В современном русском языке кораблями называются военные суда (см. Корабль военный). ... КОРАБЛЬ ВОЕННЫЙ - судно, входящее в состав ВМФ и предназначенное для выполнения боевых или специальных задач. ... ++
Если в "современном русском языке кораблями называются военные суда" (конец цитаты), то на кой ляд тогда прибавка слова "военный" - дальше в той же строке и в соответствующей статье? И в каком русском языке "корабль - трех- и более мачтовое судно с полным парусным вооружением"? В несовременном?
Ушаков: ++ КОРАБЛЬ, корабля, м. 1. Большое морское парусное Судно. На горизонте показался трех мачтовый корабль. || Большое Судно, пароход (спец.). Портовые сборы с кораблей. || Судно военного флота (воен.). Линейный корабль. ++
БЭС: ++ КОРАБЛЬ (от греч. karabos) - то же, что судно. В парусном флоте корабль - трех- и более мачтовое судно с полным парусным вооружением. В современном русском языке кораблями называются военные суда (см. Корабль военный). ... КОРАБЛЬ ВОЕННЫЙ - судно, входящее в состав ВМФ и предназначенное для выполнения боевых или специальных задач. ... ++
То есть "корабль", как именно и только военное судно - военно-морской жаргон. По употреблению слов "корабль", "компас" и "голубчик, а где здесь сортир/гальюн" определяется сухопутность употребляющего. Некие шиболеты народные. ++ Самой загадочной личностью в округе был Пэстонг Ов-Еченг. Посмотрев на его чалму, я тотчас же определил, что он живет по ту сторону холмов, и обратился к нему на диалекте Захолмья. - Вы ран ху? - спросил я, но он непонимающе покачал головой. - Сломачленоэ? - повторил я на другом наречии, но с тем же результатом. И лишь когда он облегчил мне задачу, пробормотав: "Инъенахерсен!" - я догадался, что он уроженец северных провинций ++С.Н.Паркинсон
http://groups.yahoo.com/group/tanda/message/9635 В этом исключительно актуальном и навевающем исторические параллели с современной российской историей тексте меня уцепило вот что: +++ Не как всегда то, что командующий английским экспедиционным корпусом способен найти свои уши без зеркала - так что восстание кончается достаточно быстро.+++ Это что, английская поговорка такая? Как она выглядит в оригинале и каково её происхождение?