ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#3243)
09.07.2003 16:44 - 09.07.2003 17:43
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Зануде Crusoe
И даже не так, Зануда
Зануде Мелех
Зануде Мелех
Мелех, Зануда
Grrub Мелех
Crusoe Мелех
Мелех, Crusoe
=>Мелех Grrub
=>Мелех Grrub
 
Crusoe
09.07.2003 17:43
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Зануде
E-mail: crusoe@on-island.net

Именно поэтому, в настоящей рандомизации при шифровании текста, главная проблема - уйти от генерации псевдослучайного ключа сеанса... Что очень непросто.


Зануда
09.07.2003 17:36
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: И даже не так,
E-mail: tio@postman.ru

а вот: "Как вы отбирали?". Поскольку некая процедура присутствует всегда, и без осознания и описания не обойдёшься.


Мелех
09.07.2003 17:34
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Зануде

Как мы выяснили с NN, разница в намеренности или ненамеренности действия.


Мелех
09.07.2003 17:31
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Зануде

"Вы наугад отбирали - или чем-то руководствовались; если второе, то чем?"

- Не совсем так. Цитирую себя:
"я могу выбрать рандомально параметры тестирования (делая это намеренно, дабы лишь несколькими тестами доказать отсутствие/наличие закономерности теста для специфического параметра).

С другой стороны, я могу выбрать параметры тестирования случайно, незаметно для себя попав на закономерность, и ошибочно экстраполируя результат на все параметры.

Я просто вынужден в общении с коллегами использовать оба понятия и оба термина."


Зануда
09.07.2003 17:19
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Мелех,
E-mail: tio@postman.ru

пример совершенно убедителен, если только Вы объясните мне, что такое рандомальный выбор продукции для тестирования. По моим представлениям, рандомизация тут неуместна. Но они, конечно, очень стары и ограничены.
По-русски я спросил бы так: "Вы наугад отбирали - или чем-то руководствовались; если второе, то чем?"


Мелех
09.07.2003 17:05
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Grrub

"Одно из самых распространенных заблуждений состоит в том, что у каждого слова на одном языке есть точный аналог на другом. Это так лишь в исключительных случаях. Обычно области значений перекрываются, но никогда не полностью."
- Это как раз и есть мой тезис. Слово "случайно" перекрывает поля значений слов accidentally and randomly, но не полностью. В нем есть значение "нечаянности", которого по определению не может быть в слове "рандомально". В определенной ситуации эта разница существенна.


Мелех
09.07.2003 16:59
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Crusoe

Да, Вы правы. Сейчас отмотаем, просто в Курилке всем эта тема уже надоела.
Речь о термине "рандомальный" и "рандомный", который в русском языке переводится, как "случайный" или "псевдо-случайный".
А между ними в профессиональном языке есть колоссальная разница (см.пример 16:34)


Crusoe
09.07.2003 16:49
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Мелех,
E-mail: crusoe@on-island.net

это похоже на продолжение старого спора между Вами и Занудой. Можно отмотать к началу, конспективно? А то как-то не очень: в чём суть дискуссии?


Grrub
09.07.2003 16:45
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: =>Мелех
E-mail: ruben@pcmag.ru

Nothing personal (чтобы Вам понятнее)


Grrub
09.07.2003 16:44
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: =>Мелех
E-mail: ruben@pcmag.ru

Одно из самых распространенных заблуждений состоит в том, что у каждого слова на одном языке есть точный аналог на другом. Это так лишь в исключительных случаях. Обычно области значений перекрываются, но никогда не полностью.


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд