ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#3232)
08.07.2003 17:20 - 08.07.2003 17:57
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Crusoe Kuzdra
Куздре Crusoe
=>Crusoe Буквоедица
Буквоедице Crusoe
Куздре Crusoe
Тургенев и Шекспир Crusoe
Тургенев Буквоедица
перепёр Буквоедица
по п. 2 Kuzdra
А интересно, Kuzdra
 
Kuzdra
08.07.2003 17:57
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Crusoe
E-mail: vieras@mail.ru

Придется Вам опять краснеть... Отвечали Вы Буквоедице...
Хотя и я ждала этого ответа с нетерпением. Слова действительно великие.


Crusoe
08.07.2003 17:49
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Куздре
E-mail: crusoe@on-island.net

Великие слова. "Переводчики - почтовые лошади просвещения".


Буквоедица
08.07.2003 17:42
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: =>Crusoe
E-mail: feigel@com2com.ru

Какие? Напомните, пожалуйста.


Crusoe
08.07.2003 17:39
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Буквоедице
E-mail: crusoe@on-island.net

А Вы помните слова Пушкина о переводчиках?


Crusoe
08.07.2003 17:38
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Куздре
E-mail: crusoe@on-island.net

Конечно! Без этого облик квасного патриота будет неполон. А секретарша в приёмной просто обязана иметь вид квашни.


Crusoe
08.07.2003 17:34
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Тургенев и Шекспир
E-mail: crusoe@on-island.net

Вот комментарий Левина к речи Тургенева: "О Шекспире".
++
Речь о Шекспире была написана Тургеневым по предложению "Общества для пособия нуждающимся литераторам и ученым" (Литературный фонд), которое намеревалось организовать в Петербурге празднество в ознаменование 300-летия со дня рождения английского драматурга. 5(17) марта 1864 г. П.В. Анненков сообщил Тургеневу в Париж программу юбилейного вечера, второй пункт которой состоял "из чтенья статьи Тургенева о Шекспире", и просил "немедленно сесть за стол и написать сокращенную биографию Шекспира (чему Гервинус много поможет) или что-либо такое" (ИРЛИ, ф. 7, э 8, лл. 64-64 об.). Обращение Литературного фонда с такой просьбой именно к Тургеневу было закономерно: он являлся одним из лучших знатоков Шекспира, и его преклонение перед английским драматургом было широко известно {См.: "Шекспир и русская культура". М. - Л., 1965, стр. 450-472.}.
++
Так что, "перепёр" было сказано специалистом.


Буквоедица
08.07.2003 17:26
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Тургенев
E-mail: feigel@com2com.ru

мог читать Шекспира по-французски. И, возможно, французский текст ему казался более соответствующим содержанию. Просто лексически.


Буквоедица
08.07.2003 17:24
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: перепёр
E-mail: feigel@com2com.ru

%"перепёр" по Тургеневу означает чрезмерный буквализм перевода.%
Нет, по-моему, Тургенев насмехается над попыткой перевода в принципе.
Тогда ведь читающая публика могла читать и по-заграничному. Ну, не все, конечно. Но всё-таки... Переводы стихов обычно называли "Из такого-то", печатали подряд вместе со своим. Насмехаться над переводами - это, видимо, такая же старинная традиция, как и традиция перевода.
У Пушкина на перевод Гомера:
Слеп был Гнедич - поэт, переводчик слепого Гомера.
Боком одним с образцом схож и его перевод.


Kuzdra
08.07.2003 17:24
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: по п. 2
E-mail: vieras@mail.ru

- пока супостат квасится в приёмной, самому квасить в кабинете с соратниками;
Закусывать желательно квашеной капустой.


Kuzdra
08.07.2003 17:20
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: А интересно,
E-mail: vieras@mail.ru

читал ли Тургенев Шекспира в подлиннике? Знает ли кто-нибудь, как у него было с английским? Интересно, что ему не нравилось - именно буквализм или общая неуклюжесть текста, неизбежная при таком почти подстрочнике.


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд