Crusoe 21.06.2003 10:29 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Наблюдения. |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
"Не весьма же, россияне!
Изнемогаем от печали и жалости: не весьма бо и оставил нас сей великий
монарх и отец наш. Оставил нас, но не нищих и убогих; безмерное богатство
силы и славы его, которое его делами означилось, при нас есть. Оставляя нас
разрушением тела своего, дух свой оставил нам".Ф.Прокопович, "Слово на смерть Петра Великого".
Неожиданное употребление наречия "весьма" в значении "не весьма" - "не всё потеряно", "не сокрушайтесь без меры". Но как звучит!
Из А.Кони, "Воспоминания о деле Веры Засулич":
++
Из только что вышедшей "Нови" общество узнало, что они (тогдашние леваки - Crusoe) во многом нелепы, незнакомы ни с народом, ни с его историей, что к наиболее цельным из них примазываются разные фразистые пошляки, что у них нет ясных и прямых целей. Но из той же "Нови" общество узнавало, что они - преступные перед законом, невежественные и самонадеянные перед историей и ее путями - не бесчестные, не своекорыстные, не низкие и развратные люди, какими их старались представить с официальной стороны. И общество не верило официальным глашатаям, а вручало свое сердце и думу великому художнику, который так умел угадывать его духовные запросы... Но если "Новь" устанавливала спокойный и примирительный взгляд на эту молодежь, то появившийся в мартовской книжке "Вестника Европы" за 1878 год рассказ Луканиной "Любушка" бил с чрезвычайной силой и блестящим талантом уже прямо по струнам горячего сострадания и симпатии к ним. Впечатление этого рассказа, одного из chef d'oeuvre'ов русской литературы, рассказа старой няни о том, как ее дитятко, ее Любушка, ушла в пропаганду и погибла так, за ничто, за слова..., было потрясающее.
Он читался повсюду нарасхват и вызывал слезы у самых сдержанных людей...
++
Обращает внимание:
- В тексте 1904-1906 гг. "chef d'oeuvre", а не привычная нам русская калька "шедевр". Интересно, когда французский окончательно вытеснился нижегородским?
- Сравнение никому не ведомого ныне рассказа с "Новью", как произведений равнозначно шедевральных. Река времён...
- "фразистые пошляки": как здорово сказано!
Там же:
++
Но я никогда не делал себе иллюзий относительно его обвинительных способностей.
++
Сегодня это выглядит безграмотно, мы говорим "строить иллюзии".
В коллекцию неприличностей Арнольда:
Реклама: "Отдайся Шоппингу!"...
|
Grrub 21.06.2003 09:46 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: =>NN |
E-mail: ruben@pcmag.ru
|
>>"наладить" и "налагать" никак не однокоренные, сколь бы ни были омофоничны корни в "налаживать" и "наложить".
А я этого и не утверждал. Я написал, что они _родственные_. А вот куда задевался "Словарь морфем" не упомню. Найду -- процитирую
|
NN 21.06.2003 05:16 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Всем понемногу |
E-mail: nаrаz@tula.net
|
Про лапшу оракул молчит. Однако сам образ достаточно прозрачен и в то же время слишком фантастичен, чтобы иметь реальную подоплеку. Ну, по-моему.
За "Онегин, он..." нас долго и не очень эффективно ругала учительница русского языка - правда, так вроде бы не писали, а только говорили. В литературном тексте это речевая ошибка. Со всеми истекающими...
"Закапан" - которого закопали, конечно же.
"наладить" и "налагать" никак не однокоренные, сколь бы ни были омофоничны корни в "налаживать" и "наложить".
|
|