Crusoe 29.05.2003 21:02 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Всем привет! |
|
А если мастурбирующий с модерирующим схватятся: кто кого поборет? Великий вопрос - полноценный довесок к "Что делать?", "Кто виноват" и "Камо грядеши"...
Николаю: Вот ещё заход на наукообразие: из "Война и мир":
++
Не я дурак, а дуры те, кто от пустяков плачут, -- сказал Петя.
..было то, что на эти балы еще езжали только те, кто хотел танцовать и веселиться...
++
"Те, кто" употребляются, но если просмотреть всю "ВиМ", то _применительно к людям_:
"те, кто" встречается 8 раз;
"те, которые" - 53 раза.
Арифметика показывает преобладание второго оборота, но не даёт оснований усомниться в существовании первого во времена написания романа.
А вот в прозе Пушкина мне вообще не удалось найти "те, кто".
|
Николай 29.05.2003 19:00 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: 2 Crusoe "те кто/которые" |
E-mail: leontiev@aport.ru
|
Видимо, Вы правы: первоначально подобных оборотов вовсе не было, потом в литературном языке появилось "те которые", и уж совсем поздно --- "те кто", причём в современном РЯ сочетание "те которые" уж\'е выглядит немного устарело.
Не связано ли это с тем, что специальные грамматические формы для выражения одушевлённости antecedent'а появились относительно поздно (как это было в английском). Пример из той же области (кажется, из Пушкина): "Люди, на конь" (вместо "на коня"). Как объясняют лингвисты, это --- остатки употребления слова "конь" как неодушевлённого существительного (аналогичные примеры есть в пословицах Даля).
|
Николай 29.05.2003 18:46 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: долбан(н)ый |
E-mail: leontiev@aport.ru
|
Если слово употребляется с пояснительными словами ("долбанный об стенку"), то слово может писаться с двумя "н". Сравните в нецензурных выражениях, от которых, собственно, и образован этот эвфемизм (я покраснел): "сука *&$ная" --- с одним "н" и "*&$нный в рот" --- с двумя.
|
grrub 28.05.2003 12:38 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: => Crusoe |
E-mail: ruben@pcmag.ru
|
Во-во, и я об этом. Хватают первый же перевод из словаря, не думая ни о сути, ни о том, что наличие однозначного перевода -- скорее исключение, чем правило. А думать поздно. Уже осело в новостных тестах. Страшно подумать, но и в языке может осесть. Как в свое время осело "в этой связи"...
|
Crusoe 28.05.2003 12:28 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Арнольду (вдохновенно): |
|
Я просто вижу маститого мэтра русской поэзии, в дорожной карете по пути на дачу. В карете - пиит, слуга, походный прибор для письма, клетка с любимой птицей. Творческий процесс. Брошен взгляд в окно кареты и на бумагу ложится:
Поют птички
Со синички.
Взгляд стихотворца перемещается от окна. Дума:
- На Канары бы... Что мне эта дача... Эх, бедность, бедность... Волынский, каналья... Завистники... Мишка-плебей...
В поле зрения попадает клетка с кенарем. Перо выписывает:
- Хвостом машут и лисички...
|
|