Crusoe 28.05.2003 12:14 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Grrub |
|
Вот, из Вебстера:
++
Main Entry: road map
Function: noun
Date: 1883
1: a map showing roads especially for automobile travel
2 a: a detailed plan to guide progress toward a goal b: a detailed explanation
++
В контесте израильскопалестинской бузы явно используется значение 2a: можно подумать о его точном русском переложении, но, конечно, это не "дорожная карта".
|
Crusoe 28.05.2003 11:36 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Хвостом машут и лисички |
|
Если помнит кто "синичек-лисичек" и тщетные поиски крылатых рыжих хищников: неожиданное развитие темы.
Есть такая пташка - канарейка (к группе "Тату" отношения не имеет). Как пишет Фасмер,
++
Встречается впервые в эпоху Петра I; см. Смирнов 130; народн. кинаре/йка, кина/рка. Через франц. саnаri -- то же, которое происходит из исп. саnаriа, н.-лат. avis Саnаriа "канарская птица" (Турнер в Кельне, 1544 г.), т. е. "птица с Канарских островов"; см. Суолахти, Vogeln. 134; Клюге-Гетце 279. Едва ли через польск. kаnаrеk (вопреки Преобр. I, 291), которое, самое большее, могло явиться источником формы кина/рка.
++
Да и сами знаем, без словарной премудрости и помимо Клюге-Гетце: "птица с Канарских островов".
А откуда название "Канарские острова"?
Плиний Старший пишет, что местные племена этих островов занимались разведением очень крупных собак. И от латинского "canis" (собака) Плиний и образовал название "Канария".
Кстати, судя по всему, такое словообразование было для Плиния обычным делом:
++
Светоний Павлин добрался до горы после десяти дней пути, и дальше он шел до реки, которая называется Гер, через пустыни черного песка, где выступали иногда выжженные скалы, через места, необитаемые из-за жары, хотя стояла зима. Жители соседних с этой горой лесов, полных слонов, диких зверей и всяких змей, называются канариями, потому что они, как и собаки, поедают часть внутренностей диких животных.
++"Естественная история", Кн. 5, 15.
Это уже не Канары, но игривое: "Ах ты, канария, пёс туземный!" и здесь употребляется.
Так что, канарейка, avis Саnаriа (опосредованно) - птица собачья или собака летучая. А лиса, вроде бы, из семейства собачьих. Не имел ли Тредиаковский в виду канареек?
|
grrub 28.05.2003 11:29 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: =>Арнольд |
E-mail: ruben@pcmag.ru
|
Гипотеза 1: переводил "негр", а переводчик причесывал и "недочесал".
Гипотеза 2: дело рук не переводчика, а редактора, кторый во время редактирования был не in one of his calmest moods. В пользу гипотезы 2 тот факт, что процитированные слова вообще в переводе выпали.
|
Crusoe 28.05.2003 10:56 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Арнольду |
|
Потому как в российской студенческой (и не только) традиции есть только 2 градации выпивки:
- cовсем не пили;
- помню только, что стены с обоями...
Чужеземные 2 стаканчика не ложатся на восприятие российского читателя в сочетании с буйным буршем и как мера кромешности кошмара склонения немецких прилагательных...
А вот почему одно прилагательное стало двумя - не знаю.
|
Самаритянин 28.05.2003 10:47 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Что немцу здорово, то калифорнийцу - смерть |
E-mail: samaritan@fromru.com
|
А у нас, у русских, собственная гордость...
Ну что такое две рюмашки да одно прилагательное?! Масштабу никакого! Обратно же эмфазы... А как вам это:
"Один студент-калифорниец говорил мне, что ему легче склонять двух дам [к э-э-э общению], чем одно немецкое прилагательное"?
|
Арнольд 28.05.2003 10:00 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Об ужасающей трудности немецкого языка |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Перед вами фраза М. Твена из статьи "The Awful German Language" и перевод этой же фразы (Р.Гальперина)
(http://libelli.narod.ru/twain/twain2.html)
%I heard a Californian student in Heidelberg say, in one of his calmest moods, that he would rather decline two drinks than one German adjective.%
%Один студент калифорниец говорил мне, что предпочтет уклониться от доброй выпивки, чем просклонять два немецких прилагательных.%
У кого есть предположения, почему маститый переводчик превратила два стаканчика в одну выпивку, а одно прилагательное в целых два?
|
Сергей Колинко 28.05.2003 09:12 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: http://300.cartoon.ru/ |
E-mail: kolinko99@yahoo.com
|
1. AFAIK, в водоразделе между понятиями "язык" и "диалект" последнее слово остаётся за политической волей. Совершенно различные наречия, даже не родственные, могут быть признаны диалектами, а местечковый говор - другим языком. Потом это попадает в энциклопедии, и через каких-то сто лет воспринимается как данность и становится свершившимся фактом.
2. Очень радует, что эховцы стали говорить "вероисповЕдание" и "страхОвщик" (даже в интервью со страховщиком). Так держать!
3. 300-летие Петербурга в карикатурах и эпиграммах (см. ссылку).
|
|