Sergei 30.04.2003 16:55 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: to NN |
|
На полях сражений была похоронная служба, которая добивала врагов спец. ножичкoм, который был сравнительно мал, чтобы проникнуть между пластиами панциря.
|
NN 30.04.2003 16:51 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: http://www.susi.ru/cosmo/ |
|
оказывается, слово "корд" было известно на Руси уже в XVII веке.
20. Японские люди многосмышлены, доброобразны, памятны. Нищих и убогих нет. Друг друга ссужают и обнищать не дадут. Природою жестоконравны. Татей и всяких воровских людей не любят, проклинают. А кто на лжи клянется, того не любят и дивятся тому. Всяких премудростей искатели. К работам терпеливы. Лицом [цветом лица] подобны оливкам, то есть масличным ягодам, тщеславны, похвалы [им] желательны. Обид ни от кого терпеть не любят. Ко всякому воинскому оружию имеют охоту. От 12 лет за оружие принимаются, припоясывают корды и сабли, и всякое оружие. Кто живет прожиточно, того похваляют. Служилых людей меж собою почитают и в чести имеют. В 60 лет [человек считается] совершенный воин.
|
Арнольд 30.04.2003 16:49 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Есть и третья версия... |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
%КОРТИК Происхождение неясно. Одни считают слово исконным и толкуют его как уменьшит.-ласкательным от др.рус. кордъ (> корт) < перс. ka:rd "нож". Другие выводят из голл. korte (s'abel) "короткая сабля". По мнению третьих, слово является словообразовательной полукалькой итал. "cortello" (ножик).%
Н.М. Шанский, этимологический словарь.
|
NN 30.04.2003 16:36 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: http://smacker-hp.narod.ru/ecw/assembled/ecw12_05.htm |
|
Оказывается, были и просто корды. Забавная штуковина - почтальонский кортик обр. 1820 г. - длиной 710 мм. Почти шаблюка.
В венгерском, думаю, это - заимствование из европейских языков. Мы же заимствовали параллельно - вероятно, у немцев, но гарантий никаких.
В той же энциклопедии оба варианта даны как существующие, то "мизерикорд" явно автору нравится меньше - он толкует "мизерикордия".
|
|