Crusoe 24.03.2003 11:49 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Лисичка, витающая над горизонтом... |
|
++
- Горизонтом, о высокочтимый учитель, -- поправился он, -- горизонтом я назову ту грань, где хрустальный купол соприкасается с краем Земли.
++(Л.Лагин).
++
- Лисички летают. Но очень низко...
++(Классический анекдот. Как оказалось - про Суворова...).
|
Арнольд 24.03.2003 10:31 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Приставка "па-", суворовски лисички. |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
NN
А если сравнить с греч. "пара-" (рядом)?
Ср. парамедик, параграф, парагенезис. Парамарибо, город утренней зари.
То есть "пакость" -- что-то рядом с "костью". Как пажить -- что-то рядом с житом.
Crusoe.
Ответили на запрос про "лисичек". Ни в 17-итомнике АН СССР, ни в словаре Академии
Российской, ни в словаре русских народных говоров пернатой "лисички" не обнаружено. Так что Суворов в письме, видимо, шутливо проехался по поводу синичек-лисичек, фактически процитировав стих Тредиаковского.
|
Обыватель 24.03.2003 09:38 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Э.Клептон |
|
па-клен, па-дуб, па-сынок...
Что странного-то? Проклятое наследие 1812 года, как и "шваль".
Pas - частица отрицания во французском языке, ne c'est pas?
|
Сергей Колинко 24.03.2003 09:22 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
E-mail: kolinko99@yahoo.com
|
**Автор: УКЕ - 12:46 21 Марта 2003
Сергею Колинко Билингвиальные издания - это прекрасно, но как быть тому, кто не знает языка оригинала?**
Для них - монолингвальное издание, которое должно на книжной полке стоять рядом с билингвальным и стоить дешевле.
Да и примечание "Внимание! Вольный перевод..." (см. мой постинг).
**Из песни израильской военщины, известной всему свету circa 1967Автор: Консультант - 02:02 23 Марта 2003
".....позади страна родная, впереди пески Синая...На груди мой автомат наперевес..."**
Вот полный текст:
http://www.caida.org/broido/lyr/M1/M1.71.koi.html
**Автор: Буквоедица - 20:13 23 Марта 2003
Ну, если вспоминать, как в школе учили, то "горизонт - это воображаемая линия, где небо как бы сходится с землёй". Так меня учили в третьем классе на уроках естествознания. **
"...и которая удаляется от нас, когда мы к ней приближаемся" (из анекдота).
|
Э. Клэптон 24.03.2003 00:13 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: О том же |
|
Больше того, в Ушакове написано:
ПАКЛЕН, паклена, м. (бот.). То же, что неклен.
И:
ПАДУБ, падуба, м. (бот.). То же, что остролист. [Опять-таки не дуб.]
Потом, правда, все несколько запутывается, как обычно:
палуба (па + луба, т.е. что-то лубяное),
пасека (па + сека, т.е., где рубили),
патока,
пажить
и так далее.
Так что приставка "па-" означает не только "недо-", но и еще кое-что (что угодно?).
|
NN 23.03.2003 23:47 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: О пакости |
|
Забавно. Вообще приставка "па-" имеет значение "предмет, в неполной степени обладающий признаками того, что названо производящей основой". Попросту - пасынок не совсем сын, падчерица не совсем дочь, патрубок не совсем труба. А как быть с "пакостью"?
|
|