LadderLogic 30.09.2002 00:09 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Книппер-Чехову |
E-mail: -||--------()-
|
++Кажись, одной загадкой меньше на этом свете.++ И почему-то немножко грустно от этого...
О "безнадёжно испорченном" поколении - известнейшая фраза Черчилля:
"Never in the field of human conflict was so much owed by so many to so few."
Я бы давал её на уроках английского - как иллюстрацию к употреблению слов "мало" и "много".
|
Книппер-Чехов 30.09.2002 00:08 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Нет, интересно все-таки. Получается, все дело в неграмотном переводе. По идее, Сталки должен был стать Швидки или чем-то в этом роде. И не возник бы целый пласт культуры. Не было бы у нас клуба "Сталкер" и тому подобного. Подумать страшно.
|
Проходящер 30.09.2002 00:00 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: 2 КЧ |
|
> чудаки из Института русского языка решили, что это навеки, и разрешили нам,
> многогрешным, переносить как бог на душу положит. А прыщавые юнцы с серьгой в ухе и
> жвачкой во рту сделали нормальную переносилку.
Энто да! А чудаки вернули взад свое разрешение, или так и стоят на оном,
побуждая юную поросль, не доросшую до ворда да лексикона (не говоря уж
о хирайтере), ставить знак переноса где ни попадя?
|
Атяпа 29.09.2002 23:59 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Пахану-Тарасу |
E-mail: shpol@mail.ru
|
Не соглашусь. Моя позиция была - сталкер - слово русское, к английскому stalk, кроме этимологии. отношения не имеет.И неопровергнутый аргумент - гипотетическая статья о чернобыльской зоне под названием "Сталкеры", описывающая людей. промышляющих выносом оттуда всяких шмоток. Если перевести её на английский под названием Stalkers, то придётся пересказывать роман АБС, так как английское слово значений русского слова не имеет. И наоборот, кстати....
|
Книппер-Чехов 29.09.2002 23:51 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Сталкер |
|
Вот ведь. Спасение приходит не оттуда, откуда ждешь. Исторические параллели. В середине бубнящих девяностых, когда компьютеры еще не умели расставлять переносы, чудаки из Института русского языка решили, что это навеки, и разрешили нам, многогрешным, переносить как бог на душу положит. А прыщавые юнцы с серьгой в ухе и жвачкой во рту сделали нормальную переносилку. А то еще пример (прочел недавно где-то): то самое поколение, которое считалось безнадежно испорченным, победило в битве за Англию, погибнув во множестве...
Короче, спасибо, LadderLogic. Кажись, одной загадкой меньше на этом свете.
|
|