Арнольд 17.09.2002 18:10 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Книппер-Чехову |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Я сомневаюсь, что она (ТТ) хоть изредка проверяет свой хотмейловский адрес. Может быть, он был дан досужему интервьюеру, чтобы тот отвязался.
Об отношении ТТ к Интернету см. тут:
http://www.tema.ru/rrr/litcafe/tolstaya/
Отсюда же я и адрес взял.
|
Книппер-Чехов 17.09.2002 17:55 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Насчет психоаналитического термина -- сомневаюсь. Они все больше немецкого и английского (американского) происхождения. Наверное, и вправду "спрятанное". Арнольд, а что там писатель земли русской? Молчит? Недосуг ей с простыми словолюбами объясняться?
|
Кулёма 17.09.2002 17:53 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: *** |
|
Ты - быль и небыль,
Ты был и не был,
Мираж пустынь...
Я так старалась
Схватить хоть малость,
Зажать в горсти...
Теперь осталась
Одна усталость.
И этот стих...
|
Николай 17.09.2002 17:23 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: 2 Неучь; Каше |
E-mail: leontiev@mech.math.msu.su
|
Я тоже склонен считать, что "каше" --- это cach\'e. Впервые от Вас узнал, что на конце возникает "почти не слышное" "й". Откуда такая информация?
Вы не знаете, нет ли где-нибудь Larousse'а в Интернете?
К старому вопросу про гигантов, на чьих плечах мы все стоим. Вероятно, очень много крылатых выражений имеет более древнюю историю, чем им приписывают. Много таких примеров можно найти в книге Ашукиных или в каких-нибудь книжках про библейские крылатые слова, которые часто заимствовались у античных философов. Но в случае с этой фразой, кроме как на Ньютона я не встречал ссылок.
|
Bookworm 17.09.2002 17:23 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Розанов |
|
>>
А с другой стороны, ведь и действительно в существо актера, писателя, адвоката, даже <<патера, который всех отпевает>>,-- входит психология проститутки, т. е. этого и равнодушия ко <<всем>>, и ласковости со <<всеми>> -- Вам похороны или свадьбу? -- спрашивает вошедшего поп, с равно спокойной, неопределенной, улыбкой, готовой перейти в <<поздравление>> или <<сожаление>>. Ученый, насколько он публикуется, писатель, насколько он печатается -- суть, конечно, проституты.
>> Вас.Розанов, "Уединенное"
>>
Сначала отхлебнуть цикуты и потом почитать? Или сначала почитать, а
потом отхлебнуть цикуты? Нет, сначала все-таки почитать, а потом отхлебнуть.
Я развернул наугад и начал с середины (так всегда начинают, если имеют в
руках чтиво высокой пробы). И вот что это была за середина:
"Книга должна быть дорогой, и первое свидетельство любви к ней --
готовность ее купить. Книгу не надо "давать читать". Книга, которую "давали
читать", -- развратница. Она нечто потеряла от духа своего и чистоты своей.
Читальни и публичные библиотеки -- суть публичные места, развращающие народ,
как и дома терпимости".
>>Вен.Ерофеев. "Василий Розанов глазами эксцентрика"
|
Неучь 17.09.2002 16:10 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Еще раз о кашЕ. |
|
Привожу подходящие слова с транскрипцией русскими буковками и пояснениями произношения в квадратненьких скобочках [], а также их толкование по Petit LaRousse (а то вдруг Ганшина чего недопОняла).
1. cacher [кяшей; "я" звучит близко к "а", т.е. "к" смягчен слабо; "й" для русского уха почти не слышно] - глагол: 1)помещать в секретное место; 2)закрывать, прикрывать (напр., лицо вуалью); 3)прятать (скрывать) свои чувства.
2. cache' [произносится так же, как 1.] - participe passe' (причастие в прошедшем времени) от cacher во всех его значениях: скрытое (скрываемое), закрытое (закрываемое), прикрытое (прикрываемое); как любое р.р., может субстантивироваться (играть роль существительного).
3. cachet (произносится так же, как 1.) - сущ. м. р. от глагола cacher: печать, отпечаток во всех русск. значениях, включая переносные ("печать элегантности" и т.п.).
4. cache [кяш, "я" близко к "а" как в 1.; никак не "каше"] - 1) сущ. ж.р.: секретное место для того, чтобы что-то прятать или прятаться; 2) сущ. м.р.: накладка на деталь архитектуры или декорации с целью демонстрации варианта; 3) черная бумага, врезанная в фотоотпечаток с целью ограничить впечатление от некоторых частей фотографии /это буквальный перевод:) из вышеуказ. словаря/.
На основании изложенного продолжаю настаивать на толковании толстовского "каше" по варианту 2 ("скрытое" или "скрываемое").
|
Буквоедица 17.09.2002 14:12 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: "Всё каше наружу". |
E-mail: feigel@com2com.ru
|
Словарь иноязычных выражений и слов Бабкина и Шендецова:
Cache ta vie (франц.) - Скрывай свою жизнь.
"Я, однако, напишу ей что вы спрашивали у меня её адрес: может быть она его сообщит. Она, очевидно, придерживается правила: "cache ta vie". - Из здесь живущих русских никто не видится с нею." Тургенев.
Выражение принадлежит В.Гюго, "Песни сумерек", XXI, К поэту: Ami, cache ta vie, et repands ton esprit.
Возможно, "всё каше наружу" у Т.Толстой происходит от "cache ta vie" и устроено по той же схеме, что "такова се ля ви". Означает что-то вроде "не скрывая своих намерений, которые обычно люди не афишируют", если только возможно рассказать шутку своими словами.
|
1 17.09.2002 13:38 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Школьный анекдот по случаю. |
|
Семья дома за обедом. Приходит первоклассник Вовочка раскрасневшийся, возбужденный:
- Папа, мама, бабушка, вы тут дома сидите и ничего не знаете, а пиписька, оказывается, хуй называется!
|
|