Николай 09.09.2002 14:55 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Это же элементарно |
E-mail: leontiev@mech.math.msu.su
|
"Interesting, though elementary," said he as he returned to his favourite corner of the settee.
["The Hound of the Baskervilles"; ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext01/bskrv10.txt]
Ещё пример: All this is amusing, though rather elementary, but I must go back to business, Watson.
|
Алексей Г. 09.09.2002 14:49 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: А я все про переводы... |
E-mail: Alexei.A.Glushchenko@plc.conoco.com
|
Николай: "(Вот пример употребления архаических глаголов в балладе:
I _wot_ there lies a new-slain knight <...>
Я _знаю_, здесь покоится сражённый рыцарь,
И никто не _знает_, что он здесь лежит
Кроме его сокола, его собаки и его возлюбленной.)
===
Или, в переложении Пушкина:
"Ворон ворону в ответ:
Знаю, будет нам обед;
В чистом поле под ракитой
Богатырь лежит убитый.
Кем убит и от чего,
Знает сокол лишь его,
Да кобылка вороная,
Да хозяйка молодая."
Ну, извините, не удержался...
|
Алексей Памятных 09.09.2002 14:43 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Проверка гипотезы. |
E-mail: alosha@astro.univie.ac.at
|
Я взял самое начало "Мастера и Маргариты", до первой фразы Берлиоза.
Мягкое "л" победило твердое "л" лишь со счетом 31 : 29. Ничья, можно сказать.
Зато твердое "т" победило мягкое "т" со счетом 39 : 11.
Насчет "т" - что-то тут такое есть, несомненно.
|
Николай 09.09.2002 14:39 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Алексей Памятных |
E-mail: leontiev@mech.math.msu.su
|
Почти также я ошибся с calumniator. Что-то часто стал язык заплетаться :)
На форуме уже приводили данные по частотности тех или иных двух и трёхбуквенных сочетаний в РЯ, так что можно поискать информмацию о частоте "ль" и "л" + <не-ь>.
О частотности: самое частое слово в Библии --- "И" (а не "Бог", как можно было бы подумать).
|
Николай 09.09.2002 14:02 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Знать и уметь |
E-mail: leontiev@mech.math.msu.su
|
Интересно и, вместе с тем, совершенно естественно, что во многих языках слова со значениями 'мудрый', 'умеющий' родственны словам со значением 'знающий, обладающий информацией'. Например, рус. 'уметь' --- от той же основы, что и 'ум'.
По-французски savoir faire (дословно 'знать как что-л. сделать') -- 'уметь'. Английское wit -- 'ум' родственно to wit (арх.) -- 'знать', 'ведать'; can -- 'мочь' родственно cunning (арх.) -- 'умелый', 'ловкий', 'искусный', to ken (шотл.) -- 'знать', 'иметь какие-л. познания'; to know -- 'знать'.
(Вот пример употребления архаических глаголов в балладе:
I _wot_ there lies a new-slain knight;
And naebody _kens_ that he lies there
But his hawk, his hound, and his lady fair.
Я _знаю_, здесь покоится сражённый рыцарь,
И никто не _знает_, что он здесь лежит
Кроме его сокола, его собаки и его возлюбленной.)
|
Николай 09.09.2002 14:01 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Буква Й и ГОСТы |
E-mail: leontiev@mech.math.msu.su
|
Загадка. Что общего у букв Й, О, Х, Ъ, Ы и Ь?
Ответ. По ГОСТу, именно эти буквы _нельзя_ использовать для буквенного обозначения на чертеже видов, разрезов, сечений и поверхностей изделий.
С буквами Ъ, Ь и Ы вроде бы всё понятно, хотя, например, на форуме есть посетители с никами на букву Ы:). Буквы О и Х можно спутать соответственно с цифрой 0 и знаком умножения. Но чем провинилась буква Й? Чем она хуже буквы Ё?
(Недавно попросили помочь с машиностроительным черчением, поэтому пришлось заглянуть в справочники. Говорят, что стандарт --- анафема прогресса, но зато прямо глаза радуются, когда чертёж выполнен в полном соответствии с ГОСТами.)
|
Николай 09.09.2002 14:00 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Заклеймим позором ... |
E-mail: leontiev@mech.math.msu.su
|
Исправление: В Древнем Риме на лбу клеветников выжигали первую букву слова calumniator (а не calluminator).
Англичане выжигали у преступников букву "T" (от слова thief --- 'вор'), отсюда выражение to mark with a T.
В связи с обычаем клеймить преступников Э.А.Вартаньян в книге "Путешествие в слово" (её уже как-то упоминали Марина и Оля) вспоминает русские выражения "на лбу (лице) написано", "заклеймить позором" и "прожжённый мошенник" и напоминает, что в России наложение клейма и штемпельных знаков на лице было упразднено лишь в 1863 году.
В отличие от этого, выражение "негде пробу ставить" происходит, если верить Шанскому и Co, вовсе не от клеймления преступников, а от большого количества проб на ювелирных изделиях.
|
|