ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#2260)
09.09.2002 11:53 - 09.09.2002 13:59
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

кстати о дельте Николай
Николай
Пиксель, Макдональдс, Вольво, Алексей Памятных
Истцу истины. Воспроизводимость научных результатов. Буквоедица
Буквоедице Ульяна
Пиксель, Буквоедица
Атяпе Книппер-Чехов
Дуплет Атяпа
Атяпе Книппер-Чехов
Книппер-Чехов
 
Николай
09.09.2002 13:59
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: кстати о дельте
E-mail: leontiev@mech.math.msu.su

В математике есть символ в виде перевёрнутой буквы дельта -- "набла". Термин придумал ирландский математик Гамильтон в связи с тем, что этот символ похож на арфу (по- гречески nabla -- "арфа"). Первоначально он хотел назвать символ atled (переставив буквы задом наперёд). Тогда бы по-русски у нас был бы ещё один вопрос: алтед или альтед?


Николай
09.09.2002 13:52
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 
E-mail: leontiev@mech.math.msu.su

=====> Железный занавес и Bamboo curtain

Merriam-Webster даёт другую дату фиксации iron curtain --- 1819 (всё равно давно). Как-то в одном из военных журналов (кажется, "Missilles and Rockets"), времён холодной войны (~1960) в статье о Китае я видел заголовок "За бамбуковым занавесом"

=====> Олег В.
+++ английские словари <...> могут в двух словах объяснить даже теорему Гёделя о неполноте (например) да так, что будет понятно даже домохозяйке+++

По моему опыту, часто английские словари ошибаются как раз при толковании научных понятий. Это понятно: увеличения словника до четырёхсот тысяч слов они добиваются за счёт включения туда частных научных понятий, в которых лексикографы ничего не понимают, превращая лингвистический словарь в энциклопедию (только сегодня заглянул в статью tensor в старый Оксфордский словарь --- совершенно неправильное толкование).

=====> Фаня

Уже ищу доказательства :)
Что касается "открытки", то это порождение "одесского наречия" (так казалось критикам) бесило не Чуковского, а "прочих авторитетных личностей" как раз в начале XX века.


Алексей Памятных
09.09.2002 13:52
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Пиксель, Макдональдс, Вольво,
E-mail: alosha@astro.univie.ac.at


не говоря уже о Дельте. "Однозначно, Ватсон!".
Иначе будет Алфа - и неподалеку Хамлет, принс Датский.

Вроде бы фразы "Elementary, my dear Watson" у Конан Дойла (Дойля? - хм)
и впрямь нет, она появилась в англоязычных фильмах о Ш.Х.,
так написано на каком-то английском фановском сайте. Фаны - они дотошные.



Буквоедица
09.09.2002 13:46
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Истцу истины. Воспроизводимость научных результатов.
E-mail: feigel@com2com.ru

Труды по теории стихосложения - это не инструкции по писанию стихов. Они предназначены для тех, кто хочет понять, как устроены стихи. Это наука описательная, вроде географии. Вы не можете устроить у себя на даче муссонно-пассатный климат или флору и фауну африканской саванны. Но если собираетесь в описанные географами края, то можете подбирать себе экипировку, основываясь на географических описаниях. Эти описания вполне объективны, т.е. муссонные дожди будут поливать каждого, а фауна может слопать любого неосторожного путешественника.
Так и теория стихосложения: кто бы и когда бы ни читал стихи, четырёхстопный ямб не превратится амфибрахий.


Ульяна
09.09.2002 13:45
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Буквоедице

Мы говорим "пиксы", почему-то((((


Буквоедица
09.09.2002 13:22
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Пиксель,
E-mail: feigel@com2com.ru

на мой взгляд лучше "пиксела".
Во-первых, я так привыкла, а во-вторых, похоже на штепсель, дроссель и другие электрические приспособления. А пиксель для меня - тоже связан с устройствами, работающими посредством электричества. Я знаю, что на самом деле пиксель - скорее абстрактное понятие, но для меня оно прочно связано с применением устройств.
Англоманию , а тем более американоманию, в вопросах техники я отвергаю. Тут всё должно называться на немецкий лад.


Книппер-Чехов
09.09.2002 13:05
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Атяпе

О чем это я? При чем здесь испанский? В общем, насчет Щепкиной-Куперник надо разобраться. Спасибо за наводку.


Атяпа
09.09.2002 12:47
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Дуплет

Дикая гипотеза
Счёты - чёт в них от чёток. Счёты имеют кое-что общее с чётками.
Прошу сильно не бить...
Книппер-Чехову
Изобретения переводчиков.
Когда-то где-то читал, что "Мы с солнцем в крови рождены" из "Сирано" Ростана придумала Щепкина-Куперник. У автора этого не было. Её похвалил какой-то классик (Горький? Не помню) за красивый перевод, а она так и не решилась сказать, что это отсебятина...
Побольше бы такой отсебятины, СМСМ...


Книппер-Чехов
09.09.2002 11:57
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Атяпе

Это интересно. Надо бы разузнать подробности. Только вот я по-испански -- те керо да но пасаран..


Книппер-Чехов
09.09.2002 11:53
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Конечно, правильно. Но не в книге, а в фильме, и не Дойл, а Шекспир, и не "элементарно", а "ту би ор нот ту би".


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд