Бальшан 18.08.2002 15:58 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Олигарх по-нерусски |
|
Вчера в новостях российского ТВ диктор сказала о новом фильме "Олигарх", что для Запада его пришлось переименовать, так как в других языках нет такого слова :))))
From Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913) [web1913]:
Oligarch \Ol`i*garch\, n.
A member of an oligarchy; one of the rulers in an
oligarchical government.
From WordNet r 1.6 [wn]:
oligarch
n : one of the rulers in an oligarchy
|
ТП 18.08.2002 15:54 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: 2 ИК |
|
СЕГОДНЯШНЯЯ норма передачи имен собственных - по звучанию, причем в языке оригинала (транскрипция называется - :-)).
Если я правильно помню, Viktor - "носитель", как говорится, немецкого языка. Вот его в данном случае и слушайте.
:-))
P.S. Оговорка - это касается и сегодняшних же людей. Для людей из прошлого возможны устоявшиеся варианты транслитерации (передачи, приближенной к написанию). То есть доктор Ватсон, а не Уотсон. Вальтер Скотт.
Возможен также вообще некий международный - как правило, латинизированный - эквивалент. Королева Елизавета. Генрих IV. Карлы всех времен и народов. Многочисленные Людовики, etc.
Причем для царствующих и др. владетельных особ это будет действовать и сегодня.
Кроме, опять же, обращения как раз к фонетическому варианту в каких-то стилистических целях. ("Жил-был Анри Четвертый...)
:-)))
|
ТП 18.08.2002 15:39 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: еще для Неучи |
|
"Н" у испанцев тоже не произносится.
Надо будет переслушать - может, там у исполнительницы на зиянии гласных просто акустический удар получается? Кто она сама по родному языку, не знаете? Вдруг там вообще левый акцент?
Со старофранцузским сложновато - мало кто его из ныне живущих слышал...
Понятно, что когда-то придыхательный звук там был. О чем свидетельствует нынешнее т.наз. "h aspire" в части слов - в основном франкского, кстати, происхождения (la hache, le hameau, les halles). То есть, по сути, осталась только пауза и артикль не сокращается. (Хотя: l'homme, l'herbe, l'heure - тут если что и было (было, конечно, но на стадии латыни - :-)) ), то исчезло, вероятно, куда раньше.) Но когда именно все оно исчезало - кто ж доподлинно знает?
А архитектуру "застывшей музыкой", по-моему, как раз на примере готики обозвали.
:-)))
Прочим: господа, уж извините за офтопик.
;-))
|
ИК 18.08.2002 15:30 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Виктору |
|
Дык. И мы, как положено на форуме, описав полную окружность, возвращаемся к исходному вопросу - как правильно по-русски произносится и пишется немецкое имя Michael. Михаэль или Михель?
|
Viktor 18.08.2002 15:29 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
ИК. А вот с Фридманом случалось лично встречаться. Михаэль его зовут. По крайней мере, подписывает свои статьи он так. И называет сам себя тоже. А бороться с каждым переводчиком он не в силах, да и желания, наверно, не испытывает.
|
ТП 18.08.2002 15:27 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Неучи |
|
Ой-ой, написала Вам длинный ответ, а компьютер слопал и не подавился.
Придется заново.
"des" не удивляет (вот еще: il est venu, le temps des cerises - тоже из песни). Здесь нормальное сложение de + les (определенный артикль, поскольку слово взято как обобщенный термин). Торжественно так: ВРЕМЯ! ВОЗВОДИТЬ! СОБОРЫ!
В иной ситуации было бы "de" (c'est tout un quartier de cathedrales - это уже не циата, а пример условный), то есть неопределенный артикль мн. числа "des" после предлога "de", как положено, вылетел бы. Это в случае некоего неясного количества предметов.
Лучше уж отправлю по частям, а то вдруг опять...
:-))
|
|