LadderLogic 13.07.2002 18:57 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: А вот, кроме шуток... |
E-mail: -||--------()-
|
Не мог бы кто-нибудь из знатоков прокомментировать теорию, согласно которой частица "-то/-та/-от" - это бывший определённый артикль.
Если не ошибаюсь - это именно так в болгарском языке ("ЛучшияТА пъсни Эмила Димитрова" - название грампластинки в 70-х).
"Принеси мне стул" = "Bring me a chair"
"Принеси мне стул-то" = Bring me THE chair"
И т.п.
Если, конечно, я не пропустил обсуждение этой темы в прошлом...
|
Монстр66 13.07.2002 13:18 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Хрущев и мама Кузьмы |
|
Да, по поводу перевода. В принципе, мне, как человеку длительное время имевшему непосредственное отношение к толмаческой профессии, известно сленговое выражение you gonna cop it hot, что вполне точно переводит смысл Кузькиной мамы. Вполне может быть, что наш переводчик этого выражения не знал (хотя существует масса словарей идиоматических выражений, где вы найдете переводы и "где раки зимуют" и "получить нагоняй" и "задать взбучку", что в той или иной мере соответствует знаменитому высказыванию Хрущева). Мне думается, что в той стрессовой обстановке, в которой находился наш переводчик, он выразился весьма точно - We will bury you (если он действительно так это перевел, на форуме высказывались различные версии на сей счет). Ведь это выражение, как правило, воспринимается нами не совсем буквально, скажем, "Ах ты сволочь, да я ж тебя щас закопаю!", т.е. имеется в виду, получить хорошую взбучку, говоря литературным языком.
|
Арнольд 13.07.2002 13:05 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Тесла, Ли |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Книппер-Чехову
1) Хоть убейте, не могу написать "Николу Теслу"! Он получил известность уже после того, как попал в Штаты, и для всего мира его имя звучит как иероглиф. Не склоняясь. Хоть он и славянин, конечно...
2) Насчет того, что сам он и подпортил этот проводок -- я сильно сомневаюсь. Генератор был, скорее всего, произведен на заводах компании Вестингауз, к которой Тесла имел очень отдаленное отношение. А 10 штук баксов для него были -- семечки! К описываемому моменту (1932-1935 год) он был просто немыслимо богат, заработав на патентах не менее 15 миллионов долларов (на нынешние деньги это будет около полумиллиарда). Что для него десять грандов...
А генератор, качающий энергию из эфира -- еще та была идея... Жалко, что так и не осуществилась.
Бастинде
У нас на сайте с архивами, если Вы не знаете, собраны варианты перевода "Ворона" (http://speakrus.narod.ru/articles/theraven.htm).
Если все-таки разыщете еще один перевод "Аннабел", пришлите, пожалуйста. Я опубликую -- рядышком.
|
|