Алексей Г. 09.07.2002 20:20 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: "Shall/will" in American English |
E-mail: glushaa@atnet.ru
|
Консультант: "Я и сам, некоторым образом, в смысле, ну, как бы это сказать... Американцы часто путают и не соблюдают этого правила... Но, ваще, положено " We shall...", а не "We will"
===
Если "вы и сами" тогда ваще ай-яй-яй! Я бы не сказал, что они "путают". Употребление shall/will с местоимениями любого лица (как в значении вспомогательного глагола, так и в значении модального глагола) это одна из *особенностей грамматики* американского варианта английского языка. В разговорной речи, кстати, "shall" в ам. англ. практически не употребляется. Зато в договорах, например он используется с любыми местоимениями и приобретает значение *обязательства*: "Contractor shall pay the invoice within 3 days of receipt" ("Подрядчик обязуется оплатить счет-фактуру в течение трех дней после ее получения").
|
Олег В 09.07.2002 20:08 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: дискурс |
E-mail: oleg.v.moscow@mtu-net.ru
|
Те, кто понял, что такое дискурс, скажите пожалуйста, не сильно ли я ошибусь, приняв, что для него действует общее правило из энциклопедии:
ДИС..., ДИЗ... (греч. dys..., лат. dis...), приставка, означающая затруднение, нарушение, расстройство, разделение, утрату чего-нибудь (напр., диспропорция); перед гласными -- диз... (напр., дизурия). (Конец цитаты)
|
Консультант 09.07.2002 19:55 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: ТП |
|
Прочитал я по ссылке...
Много пишет не по делу...от незнания, видимо...
И о "bay on the moon" и о, якобы, вечной кабале, в которую попадает переводчик, подписывающий контракт с Госдепом...
Я , лично, слышал его выступление на русскоязычном канале в США, где он вспоминал, как перевел "Мы вам еще покажем Кузькину мать", как "We'll bury you"...
При этом извинялся, что так отвратительно перевел, оправдываясь тем , что устал и времени подумать не было...
Несколько лет назад слышал...своими ушами...
|
Олег В 09.07.2002 19:53 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: ++Концепция дискурса как элемента литературоведческого метаязыка++ |
E-mail: oleg.v.moscow@mtu-net.ru
|
Концепция дискурса как элемента литературоведческого метаязыка
(т.е. по Арнольдовой ссылке
http://zhelty-dom.narod.ru/literature/txt/discours_jr.htm)
- это то самое, чем занимается кот, когда коту делать нечего.
Если человек, претендующий на право называться лингвистом, пишет:
++ Допустим перед нами хрестоматийный сонет К. Бальмонта "Лунный свет". Анализируя ... ++,
то можно смело сделать вывод, что автор этого текста (т.е. некто Юрий Руднев) либо графоман, либо недоучившийся юнец. (Есть ещё некоторая вероятность опечатки, впрочем, весьма малая, поскольку ЛЮБОЙ автор придаёт слишком большое значение своим текстам, чтобы допускать в них ТАКИЕ опечатки.)
. . .
После слов "Усложнение и запутывание уже существующих представлений не входит в нашу задачу" я уже было обрадовался и с новой энергией продолжил читать, но такие слова, как
моррисовскоая триада;
бельгийский лингвист Э. Бюиссанс;
семический акт;
третья части триады практически всецело принадлежат области лингвистики;
реализация всеобщего языкового кода;
надязыковой код (т.е. набор формальных элементов) ;
синтагматическая ось языка;
и другие такие же монстры, даваемые, к тому же, без определения, заставили меня оборвать чтение опуса и вернутся к интерпретации с котом, которому делать нечего.
|
|