Буквоедица 02.04.2002 15:20 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Олегу В. |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
По-моему, "котёнок" и котёночек" - это две разные лексемы, т.к. они представляют собой две разные словарные единицы. Лексема - это слово во всех его грамматических формах. Существительное - во всех падежах, глагол - во всех временах, родах и лицах. Но уже глаголы совершенного и несовершенного вида от одного корня, различающиесятолько суфиксами (вынуть, вынимать) - это , по-видимому, разные лексемы. Или не разные?
|
Буквоедица 02.04.2002 15:12 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: чем отличаются сленг, арго, жаргон |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
Только тем, откуда они позаимствованы: первое из английского языка, а остальные два - из французского. А ещё тем, что от слов "арго" и "жаргон" образованы слова "арготизм" и "жаргонизм", а вот "сленгизма" пока нет.
|
Буквоедица 02.04.2002 15:02 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Лексема. |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
Словарь иностранных слов:
ЛЕКСЕМА [< греч. lexis слово, выражение, оборот речи] - лингв. единица словаря языка; в одну лексему объединяются разные парадигматические формы одного слова (напр., "стол, стола, столу, столом" и т.п.) и разные смысловые варианты слова, зависящие от контекста, в котором оно употребляется (напр., "соль" в смысле названия вещества и в значении того, что придаёт остроту или интерес какому-л. высказыванию, мысли и т.п.).
Словарь-справочник лингвистических терминов Розенталя и Теленковой:
ЛЕКСЕМА (от греч. lexis -- слово, выражение, оборот речи). Словарная единица, рассматриваемая во всей совокупности своих соотносительных и взаимосвязанных друг с другом форм и значений; слово как структурный элемент языка.
БТС под ред. Кузнецова:
ЛЕКСЕМА , ы; ж. [от греч. lexis -- слово, выражение ]. Словарная единица, рассматриваемая во всех своих формах и значениях; слово как структурный элемент языка.
Оказывается, не все толковые словари так уж бестолковы!
Лично мне больше всего нравится определение из Словаря иностранных слов потому что там есть примеры. Если бы не слово "парадигматический", которое само требует разъяснения. А с конструктивной точки зрения, мне нравится "слово как структурный элемент языка". Осмысленная часть фразы, которую можно переставить на другое место во фразе, удалить из фразы, заменить на другое слово или сочетание слов.
Хотя возникает вопрос : "вверх тормашками" - это одна лексема или две?
|
Зануда 02.04.2002 14:52 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Волгарь, что это Вы? |
E-mail: tio@postman.ru
|
(Если, конечно, оная Светочка не Вами порождена. :) )
Вы даёте гуманитарной то ли школьнице, то ли студентке ответ "по поводу" её вопроса, в котором всё абсолютно верно, но ей не понять, да и не надо, зато демонстрируется Ваша эрудиция (всем, кроме мехматовцев-миэмовцев, которые это всё на первом курсе знали). Разве не прикол? Классный, и очень в духе нашего форума: мы тут всё (ну, почти всё) время этим только и занимаемся.
:)
|
NN 02.04.2002 12:02 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: 2 Олег В |
|
ЛЕКСЕМА (от греч. lexis -- слово, выражение), единица лексического уровня языка, слово во всей совокупности его лексических значений. ((C) БЭС)
Ну это же надо давать такие определения!
== А никуда не денешься. :-))
Это именно "единица уровня" (как и "фонема", "графема", "интонема" и пр. такие же).
То есть речь здесь не о конкретном слове в конкретной фразе, а о слове абстрагированном и подвергнутом семантическому анализу ("совокупность", то есть).
Формы падежей (в русском) или числа во многих прочих языках, естественно, относятся к одной лексеме. Но при данном рассмотрении они не релевантны, поскольку речь о семантике.
Но! "Цифра" и "цифирь" - разные лексемы.
И, в свою очередь, какие-нибудь близкие, почти полные синонимы - разные лексемы.
И омонимы (типа "мир" - "мир") - разные лексемы.
|
Самаритянин 02.04.2002 10:51 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: О цифири |
E-mail: samaritan@euro.ru
|
Залез я вчера в Зализняка. Результат: на "-рька" есть всего 3 слова -- гирька, зорька, тюрька. И ни одного на "-ирька", включая "цифирьку".
На "-ирка" словес поболее, десятка три, от "бирка" до "штафирка", исключая "цифирку".
А вот с окончанием -ферка есть единственное, да-да, "циферка"!
Лопатинского словаря не имею, а в наличных толково-бестолковых "цифирку" так и не нашёл. Но я Зализняка уважаю, лишь иногда карандашиком вписываю арготизмы и обсценщину, чтобы не свихнуться как тот географ, что не нашел Берингова пролива на карте.
|
Естчо 02.04.2002 10:24 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Свете |
|
---
.. можно ли заменить .. "стать" на .. "превратиться"..
---
"Стать" шире чем "превратиться". "Стать" чем-то можно как с превращением, так и без него.
"Теперь я мертв. Я стал главами книги в твоих руках" - превратился.
"Сам на утро бабой стал" - остался мужиком, но проявил бабью сущность.
"Палка может стать грозным оружием в руках умелого бойца или клюкой в руках старика" - палка осталась палкой, но мы описали некоторые из палкиных возможных функций (назначений).
Ваши фразы:
"Ценой разболтанности государства становится личная безопасность, в конечном итоге - наше благополучие"
Безопасность, естественно, может стать ценой, как и все на свете в меновой торговле, но не "превратиться" в цену а именно "стать" ценой, сохраняясь как безопасность. Так, меняя шило на мыло мы оцениваем мыло в цену шила, но при этом шило остается шилом, а мыло - мылом. Т.о. "стать" в этой фразе не может быть заменено на "превратиться" - "превратиться" имеет более узкий смысл.
"Этот порядок уже утвердился, стал частью нашего демократического государственного строя"
То же самое. Порядок не превратился в часть чего-то там, он остался порядком.
"Именно поэтому я выступаю так, потому что я не хочу, чтобы наша партия стала сборищем авантюристов"
И то и другое, в зависимости от восприятия смысла слово "партия" автором. Если сборище авантюристов может считаться партией (а это безусловно так, особенно для партии, строящей в России гражданское общество), то - "стала". Если автор не приемлет название "партия" для сборища авантюристов - "превратилась".
"Я убежден: только построенное на уважении к правам человека гражданское общество может стать надежным барьером на пути экстремизма".
"Наша партия стоит, как утес" (И.В.Сталин).
Здесь только "стать". Во первых, гражданское общество не может трансформироваться в барьер. Во вторых, здесь легкая игра слов - стать, как "стоять на пути" и "стать", как реализовывать одно из назначений этого самого общества.
А про лексемы лучше из книжки переписать.
|
|