Буквоедица 11.01.2002 22:50 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: 2 kirnik. Деньги. |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
Сейчас принято делать ударение на втором слоге во всех падежах,а на первом - устаревающий, но пока ещё живой вариант, особенно в разговорной речи. А в поговорках всегда сохраняется старое произношение, даже вовсе вышедшее из употребления. Поэтому говорят : "не в дЕньгах счастье".
|
Буквоедица 11.01.2002 22:48 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: 2 kirnik. Деньги. |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
Сейчас принято делать ударение на втором слоге во всех падежах,а на первом - устаревающий, но пока ещё живой вариант, особенно в разговорной речи. А в поговорках всегда сохраняется старое произношение, даже вовсе вышедшее из употребления. Поэтому говорят : "не в дЕньгах счастье".
|
Буквоедица 11.01.2002 22:41 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Сергею Колинко. Реформа правописания. |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
Реформа - это, всё-таки, существенное и всеобщее изменение. Вот, например, реформа орфографии 18-го года внесла в правописание принципиальные изменения: были исключены буквы-дублёры "ять", "i", "ижица", "фита",- а также "Ъ" знак стали использовать только как разделительный. И эти изменения относились ко всем словам языка.
Это же колоссальный шаг к сближению написания с произношением!
А предложение изменить написание отдельных слов, не меняя фундаментальных принципов, - это не реформа, а мелкий косметический ремонт.
|
Буквоедица 11.01.2002 22:25 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Зануде. |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
Не думаю, что перевели фунты в килограммы, потому что футы с дюймами тут же рядом стоят непереведенные. Просто опечатка - это возможно. Но мне вспомнилось, что в старину говорили "двенадцати вершков роста", например ( это Герасим из Муму). При этом два аршина (1,42м) были "в уме". Т.е. рост Герасима был 142см + 12*4,45см=195,4см. Поскольку фунты с футами звучат для меня несколько архаично, я и предположила, что у американцев тоже есть аналогичное умолчание, но сколько фунтов они умалчивают?
Попробовала я в доме отдыха взять в библитотеке этого Рекса Стаута, осилила тридцать страниц. Кошмарный перевод, кто кому что сказал, кто ушёл, а кто стоял у окна - понять с ходу невозможно! Приходится переводить на английский эту жвачку, чтобы понять, в чём дело. Это же детектив, а не Фолкнер какой-нибудь, в конце концов! И герои все как один не разговаривают, а обмениваются загадками на манер пифии. Кстати, и телевизионные персонажи тоже изъясняются непонятно. По вине переводчиков, я полагаю.
|
Зануда 11.01.2002 20:05 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: О, собрался кворум! |
E-mail: tio@postman.ru
|
=== Сергей, я не уверен в камчадалах, это Вы правы про народность. Но ничего более благозвучного всё равно не придумывается.
Более полный текст про шляпу: "Дело в шляпе, шляпа на папе, папа на ..., ... на диване, диван на витрине, витрина в магазине, магазин в Берлине, Берлин в Европе, Европа в ж..., ж... в теле, тело в деле, дело в шляпе,...".
=== 92 фунта - это ошибка редактора: либо перевели фунты в кг, а единицы поменять забыли, либо пропустили единицу. ЯТД -:)))
По НТВ начался сериал по Рексу Стауту. Вульф - Банионис какой-то истерично-подвижный (а в книге он сиднем сидит и командует), Гудвин - Жигунов толстоват (те самые 92 кг), оба небритые (!!), но смотреть, как ни странно, можно.
Хотя лучше читать - советские издания или перепечатки. Тогда ведь даже "Звонок в дверь" издали, и много чего ещё.
=== ПлацЕбо. (Если вру, медики поправят...)
|
|