ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#1305)
27.11.2001 12:09 - 27.11.2001 15:17
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

В дополнение Самаритянин
=>Доп. Дороти Паркер Буквоедица
Hi Arnold! Самаритянин
Ксюше Арнольд
Ксюше Арнольд
Ксюша, Самаритянин
И все же вопросы Ксюша
Ксюше - а вот что пишет gramota.ru (чтобы окончательно запутать) Чудо-Юдо
Ксюше - об английских фамилиях Чудо-Юдо
Вопросы Ксюша
 
Самаритянин
27.11.2001 15:17
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: В дополнение
E-mail: samaritan@euro.ru

...черпают поддержку и помощь для ответов в эфире...

А мы ГОРьДИМСЯ этим.


Буквоедица
27.11.2001 15:17
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: =>Доп. Дороти Паркер
E-mail: edelkind@mtu-net.ru

%Убейте меня, не понимаю, чем эта Паркер Вам любезна. Нельзя, конечно, судить по одному стихотворению. Но если "по когтю льва", то и "по хвосту мышь". %

Я не могу сказать, что я без ума от неё. И читала очень мало. Когда я училась в школе, неадаптированных книжек на английском языке было очень мало, в основном это были Диккенс, Стивенсон, Джек Лондон, Драйзер, т.е. либо уже прочитанные и <<заученные вхрусть>> на русском языке, либо такие, от которых на любом языке с души воротит. Любая книжка , приближенная к современности, нечитанная, была очень интересна. Для Дороти Паркер, к тому же, характерно такое неприятие лицемерия, ханжества, которое очень созвучно было бунтарскому умонастроению школьницы(студентки) 60-х годов. Ну, и юмор, конечно. Но один её рассказ произвёл на меня настолько сильное впечатление, что я вспоминаю его до сих пор. Это <<Arrangement in Black and White>>. А стишки у неё - это не поэзия, а зубоскальство плюс рифмоплётство, примерно , как у нас тут. Поэтому я и попыталась их попереводить: доступный для меня уровень.


Самаритянин
27.11.2001 14:36
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Hi Arnold!
E-mail: samaritan@euro.ru



Арнольд
27.11.2001 13:55
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Ксюше
E-mail: arno1251@mail.ru

Как Близнецы, мы с Самаритянином отвечаем обычно синхронно :)


Арнольд
27.11.2001 13:51
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Ксюше
E-mail: arno1251@mail.ru

+++ А не могла бы мне ответить Ольга Северская? +++
Слушайте "Эхо Москвы"! Ольга Игоревна Вам на форуме не ответит.
Если же Вам нужен конкретный ответ на конкретный вопрос, и быстро, спросите на "Справке" сайта грамота.ру.
Ответят в этот же день.


Самаритянин
27.11.2001 13:47
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Ксюша,
E-mail: samaritan@euro.ru

Когда-то я спросил у продавца об отсутствии акцизной марки на бутылке вина. И получил резонный ответ: "Вы пить или читать собирались?" По-моему Чудо-Юдо дала исчерпывающий ответ. А до Северской попробуйте дозвониться в воскресенье -- то ещё занятьице... Здесь ведущие ЭМ и хозяйки форума не отвечают, а черпают поддержку и помощь для ответов в эфире.


Ксюша
27.11.2001 13:30
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: И все же вопросы

А не могла бы мне ответить Ольга Северская?


Чудо-Юдо
27.11.2001 13:14
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Ксюше - а вот что пишет gramota.ru (чтобы окончательно запутать)

В общем случае применяем правило дефисного написания: Фамилии с первым компонентом Мак-, Сан-, Сен-, Сент- пишутся через дефис.

Но... для практической транскрипции (и орфографически корректного написания) следует сначала обратиться к списку традиционного написания иноязычной фамилии. Такие списки содержатся в энциклопедиях и в: Ф. Л. Агеенко, М. В. Зарва. Словарь ударений русского языка. М., 2000; Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. М., 1985; Р. А. Лидин. Иностранные фамилии и и личные имена: Практическая транскрипция на русский язык: Словарь-справочник. М., 1998. Если фамилии нет в "традиционном" списке, то применяем общее правило.

Интересно, что "Словарь английских фамилий" не упомянут вообще, хотя это - самый объемный словарь на тему -Мак. В Гиляревском про фамилии ничего нет - про имена, действительно, есть. Непонятно также на каком основании -Мак приравнивается к Сен-, Сент- и пр. Последние и в оригинале пишутся через дефис, а -Мак нет.


Чудо-Юдо
27.11.2001 12:55
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Ксюше - об английских фамилиях

Здесь, как часто бывает, словарные предписания не совпадают с живым языком. Существует достаточно полный "Словарь английских фамилий" на 22700 ед. (изд. Русск. язк., 1986 г.), который широко используется переводчиками. Фамилии на -Мак в этом словаре пишутся слитно, причем часть после "приставки" -Мак пишется с маленькой буквы: Маккарти, Макфарлен, Макдональдс, Макдауэл.

Использование единых правил написания имен и географических названий диктует житейская необходимость - иначе, как же знать, что речь идет об одном и том же человеке, населенном пункте. Но жизнь вносит свои коррективы: ресторан "Макдональдс" в таком написании, наверное, выглядит странно.


Ксюша
27.11.2001 12:09
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Вопросы
E-mail: ivkat@irf.ru

Уважаеиая Ольга Северская!
Хотелось бы задать следующие вопросы: как правильно - по приезде или по приезду (допустим ли второй вариант в каких-либо случаях),Мак-Дауэл или МакДауэл, Черноморское побережье или черноморское побережье? Заранее спасибо.


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд