Бретелька 25.10.2001 11:35 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: С добрым утром! (Оффтопик) |
|
++ Арнольд: отсутствует в русском языке
Если оно отсутствует, откуда ж я его знаю? Как странно...
++Гоп: рифма у Вас скверная... "инферно" пока еще не склоняется
Разве может рифма быть хорошей или плохой? Бывает интересная рифма, но некоторые и <<мороза-роза>> не гнушаются. И потом напыщенное <<инферно>> совсем не подходит к моему маленькому домику.
++А. Памятных: заметили ли Вы мой старый месс о том, что мы фактически земляки
Заметила, но не знаю, что сказать. Мне не нравится город, в котором я живу. Хотя, действительно, я очень люблю плавать в бассейне, даже когда холодно.
++Сергею, Арнольду: спасибо за теплые слова. Интересно: теплые слова остаются теплыми, даже если сказаны в шутку, в обиду или неискренне. Такое уж у них свойство.
++Тебе: Я тебя умоляю, не читай ты мой бред!
К Ф.В.
Поклонение
В сравненье с Непалом Россия - пустырь,
В сравненье с борделем так тих монастырь,
В сравнении с Вами - пусты и тихи
Души незатейливой сны и стихи.
Ну, пока. Я побежала в <<Пузыри земли>> - как смешное название!
|
Самаритянин 25.10.2001 11:28 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: отсутствует в русском языке, как и "инферно" |
E-mail: samaritan@euro.ru
|
Арнольд, а Вы читали "Час быка" Ефремова. Там энто "инферно" окаянное присутствует. С того-то времени я (бывши ещё студентом) житейские несуразицы совковой жизни называл этим удобным и изящным словом и, mea culpa!, склонял.
|
Зануда 25.10.2001 10:41 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: +++ как Вам нравится название издательства "АЗЪ" Ltd" - "аз" с ером + латиница, выпустившего эту редакцию словаря? +++ |
E-mail: tio@postman.ru
|
Кто кого выпустил? В этом что-то есть...
Фаня!!!, не обижайтесь: я сам заметил эту соринку с третьего раза, но теперь не не порадоваться, природа у меня такая.
|
Зануда 25.10.2001 10:27 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Чего пристали к ААВ? |
E-mail: tio@postman.ru
|
Он честно признаётся, что не владеет грамматикой (арифметикой, физикой, логикой...) и потому не видит грамматических (и других) ошибок, не раздражается ими и не считает их существенными. Т.е. это не трикстерство (сиречь жульничество, Арнольд, фи...): его слова не лгут...
Кто-то (Альбац, что ли) недавно докладывала, что ненавистный мне праотец нашей гласности Егор Яковлев прямо говорил, что хорошему журналисту незачем быть грамотным: на то корректоры есть.
|
Фаня 25.10.2001 10:10 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Арнольду |
|
Спасибо за ссылку на РГ. Я вечером пыталась найти это интервью сына Ожегова в НГ и даже в "Труде". Сын абсолютно прав, ведь со словарём Даля редактор так не поступил. Кроме того, как Вам нравится название издательства "АЗЪ" Ltd" - "аз" с ером + латиница, выпустившего эту редакцию словаря? По-моему, тут даже мадам Бальзаминова переплюнута. А ошибки в "первом издании"!
|
Сергей Колинко 25.10.2001 10:03 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
E-mail: kolinko99@yahoo.com
|
1. **про IKEA
Автор: Клоп - 19:18 24 Октября 2001 Специально написал латиницей в заголовке, хотя являюсь принципиальным противником использования её в русскоязычном тексте.
Дело в произношении. Вернее даже не дело, а вопрос. Почему вы все вдруг её айкеей стали называть? **
Да разве все? Остаётся надеяться, что другие не подхватят. Кстати, вопрос с транслитерацией этой торговой марки уже затрагивался на Форуме. Сошлись на том, что мало ли как где говорят, не на это же ориентироваться.
2. **Автор: Шурик - 19:44 24 Октября
Множественное число от слова "Брелок". Откуда взялись "Брелоки"? Давайте тогда и "Мелоки", "Чулоки" и пр.
Есть возражения?**
Ая-яй-яй! Это не <<брелоки>> взялись, а наоборот, у кого-то чешутся руки выкинуть <<лишнюю букву>> и написать/сказать <<брелки>>. Но это пока не узаконено, и суд Линча неуместен.
3. **О Джипах и госпиталях
Автор: Третий слог - 21:35 24 Октября
Госпиталь в английском языке - больница, а в русском - военная больница...
Регулярно встречаюсь с употреблением слова госпиталь, когда речь идет об абсолютно
гражданском лечебном объекте...**
Ложные друзья переводчика - это беда! Особенно когда перевод идёт на скорую руку. Barracks по-английски означает как бараки, так и казармы. Теперь в репортажах по-русски казармы называют бараками. Такое вот возвращение к истокам...
|
Арнольд 25.10.2001 09:21 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Щекну об ААВ |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Будьте снисходительны!
1) Кому-то нужно быть в роли трикстера! Иначе пресно жить.
2) ААВ не только учитель (полбеды!), он еще и руководитель (это уже полная беда)! Как тут признать свои ошибки, ляпы или незнание? Автоматом стрелки переводятся на вопрошающего -- и он в г..., а ААВ, белый и пушистый, продолжает отвечать дальше.
|
Арнольд 25.10.2001 09:14 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Ожегов или Шведова? |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Клопу
История изданий словаря со стороны Н.Ю.Шведовой и ее верных соратников:
http://www.slovari.ru/lang/ru/ivoc/ojsh/ojsh_p.html
А вот послушаем и другое мнение (сына С.И.Ожегова):
http://www.rg.ru/interview/105.htm
Еще статья:
http://speakrus.narod.ru/articles/ojegov.htm
Что касается того, каким словарем пользоваться -- я все же порекомендовал бы последнее издание. То есть Ожегова-Шведову, хоть там и есть переносное значение слова "эпицентр". Слов больше, язык приближен к узусу, вычищен совковый новояз.
|
|