Алексей Памятных 13.10.2001 22:35 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Вопрос Ольге Северской и всем. |
E-mail: alosha@astro.univie.ac.at
|
По-моему, как-то обсуждалась идея встречи участников форума на "Эхе" в реале.
Состоялась ли она?
Если нет, то, быть может, найдется среди форумчан кто-то, готовый исполнить роль мотора?
Знаю, что инициатива наказуема, но я пас - в смысле организации, я не в России сейчас.
Атмосфера здесь, надо сказать, очень дружелюбная (на Граните науки - тоже),
редкие недоразумения не в счет. Поэтому реальная встреча могла бы быть
интересной.
|
Кэт 13.10.2001 22:33 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Зануде |
|
Насчет своего текста, которое дисграфик может (не может) произвести... Я не специалист-психолог, но во время работы в школе приходилось сталкиваться с детьми, писавшими потрясающие (по содержанию) сочинения, даже стихи, а оценка была 5/1 (первое - содержание, вторая - грамотность).
При этом вовсе не обязательно наличие собственно диагноза дисграфия, но иногда -невозможность сконцентрироваться, проверить собственный текст (ошибки в написанном другими такие ребята, как правило, находят). И опять - проблема не столько учителя, сколько специалиста-психолога, который как раз и должен найти корни безграмотности и дать учителю рекомендации по работе с такими детьми.
Так что, думаю, дисграфик вполне имеет право работать с текстами (собственными); существует масса очень грамотных людей, которым не дано что-либо писать - вот пусть они и правят.
|
Буквоедица 13.10.2001 22:31 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Сотоварищ |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
Сотоварищ образовался, вероятно, по образцу собутыльника, сокамерника, сослуживца. Но в слове товарищ ( в исконном смысле, а не Parteigenosse) уже есть тот смысл, который ещё раз добавили приставкой <<со>>. Кажется, по-научному такое дублирование называется плеоназм.
|
Буквоедица 13.10.2001 22:18 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Куздре. Онегин |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
А мне понравился английский <<Онегин>>. Я и не ждала, что там будет Пушкин. Пушкин у меня дома на полке есть. Но я неожиданно для себя увидела, что в Пушкине есть и нечто английское. Кстати, Бродский назвал Пушкина англичанином, я только что прочла это в <<Беседах с Волковым>>. В фильме куча ошибок в деталях, но есть настроение. Сцена дуэли с этой нелепой мельницей у пруда - там есть главное : <<убив на поединке друга>>. Вообще Файнс - настоящий Онегин. Конечно, фильм поставлен не по Пушкину, а по воображаемому роману на ту же тему, написанному Эмилией Бронтё. И в конце мне Файнс понравился, хотя он по-моему зря ставит все точки над i, но зато нет дурацкого оперного ликования. И ещё я увидела, что эти милые англичане полюбили нашего Пушкина, и это так трогательно.
Совершенно неправильно думать, что англичане ничего не знают о русской литературе и фильм <<Онегин>> - их первая возможность что-то узнать. Толстого, Чехова и Достоевского знают прекрасно. Я имею в виду, те, кто вообще интересуется литературой. Конечно , со стихами трудней. Бродский объясняет это тем, что наша система стихосложения - для них что-то давно устаревшее и в зубах навязшее. Это как у нас с Байроном. Ну, что , кроме <<Шильонского узника>> Жуковского, мы можем читать из Байрона? Современные переводы выглядят эпигонством Пушкина и Лермонтова. Всё прекрасно, а читать смешно.
В кино есть что-то , кроме сюжетной канвы , костюмов и деталей, и это что-то - актёры. Уж на что был нелепый американский фильм <<Война и мир>>, но какая там Одри Хёпберн!
|
Алексей Памятных 13.10.2001 22:13 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Т.П., Буквоедице и Кэт. Кажется, никого не забыл. И еще довесок всем. |
E-mail: alosha@astro.univie.ac.at
|
1) Т.П. Таня, история, которую Вы рассказали - блеск, спасибо, я хохотал до упаду.
2) Кэт. Спасибо большое за просвещение меня в психологии, мне очень
нравится, без дураков. Дисграфия - это вообще новое, примерно 6001-е слово,
которое я узнал и буду теперь использовать как можно чаще.
Его произнесли Буквоедица и Вы.
3) Буквоедице. Ага, "Большая книга интервью" Бродского у меня тоже есть,
но я ее еще не дочитал, она осталась дома в Подмосковье. Про книжку Штерн
слышал, но не читал. А что до Цветаевой, то Вы мне напомнили ошеломление,
которое я испытал после нескольких сюжетов в письмах Ариадны Эфрон,
есть такая толстенькая розовая книжка небольшого формата, точное ее название
я не помню, нет ее тут. Жизнь покрутила Ариадну сурово и не дала ей раскрыться.
Удивительно, как она не сломалась (правда, изредка помогал Пастернак).
Некоторые ее письма в смысле языка просто обалденные - пардон, что я часто использую это славечко.
Например ( щас найду на Либфоруме, где я как-то давно давал цитату, а потому
буду точным), вот, нашел, минут 10 искал, это окончание одного из ее писем:
"Целую и обнимаю тебя всей крепостью губ и рук.
Губ и рук - что! - Сердца!
Твой крестник и внук - Аля."
Але было тогда 8 (восемь!!!) лет, а адресовано письмо было матери Максимилиана
Волошина, с которой это ангельское создание дружило и переписывалось.
4) Самое главное-то чуть не забыл. Довесок.
У меня на варшавском сайте (я его подзапустил, да и не умею всякие красивые штучки вставлять,
поэтому хвастаться особенно нечем) есть штук 30-40 фотографий Бродского,
которые я с год назад отсканировал из разных книжек и газет. Качество многих не ахти,
но некоторые наверняка в российском Интернете есть только у меня.
Кто хочет, посмотрите, подписи я там сделал по-русски.
Вот адрес:
- ах, ты, не читается, там сегодня проблемы какие-то вроде,
в другой раз, вы мне напомните кто-нибудь.
|
Зануда 13.10.2001 21:57 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Ещё Кэт (прошу прощения) |
E-mail: tio@postman.ru
|
"Сотоварищ" с падежами присутствует в орфографическом словаре 1977 года. Цитат не приведу, но, по-моему, в книжках 19 века встречается тоже.
Как внедряются неверные словоупотребления, известно: путём допуска к процессу внедрения отдельных, но весьма многочисленных товарищей, коих к этому занятию допускать не следовало...
|
Зануда 13.10.2001 21:50 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Кэт: +++ У человека явные проблемы ... с возможностью воспроизвести на письме тот или иной текст. +++ |
E-mail: tio@postman.ru
|
Интересно, а _произвести_ (свой) текст он в этом случае может? Т.е. может ли это сделать правильно?
И, в любом случае, какие проблемы - надо просто не брать такого человека на работу, которая требует правильного (вос)произведения текста, мало ли других интересных дел?
|
Зануда 13.10.2001 21:40 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Куздре |
E-mail: tio@postman.ru
|
Тама ещё "Анна Каренина" есть. С Софи Марсо. Не вынес: скучно; впрочем, я и родной бы не вынес на ту же тему - разве что если бы Китти играла Чулпан Хаматова.
Но тот же "Евгений Онегин" изящно обыгран в "Талантливом мистере Рипли".
А "Влюблённого Шекспира" видели? "И это - _ихнее_ всё?!" Но зато для кино - настоящее чудо.
|
Кэт 13.10.2001 21:39 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Гопу со смыком |
|
"А "со?товарищи" - если в смысле "коллеги", то вместе"
Так вот и я о том же - почему в язык внедрилось явно неверное употребление выражения? По-моему, так или "он со товарищи", или "он с коллегами". А вот "его сотоварищи" - мне, например, ухо и глаз режет.
|
|