Anton 09.10.2001 12:13 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Два вопроса из области деловой лексики |
E-mail: bykv2001@yahoo.com
|
День добрый,
во-первых, моя благодарность за прекрасную передачу - и особенно прекрасно ее ведущим милым дамам.
Во-вторых, не подскажете ли:
- мне кажется, что правильно говорить "валютные тОрги", а не "валютные торгИ". Так ли это?
- второй вопрос - из области "пишем", а не "говорим", так что, возможно, не совсем по теме передачи. Раньше ведь писали - "оффис", а сечас - "офис". А как правильно?
- не удержусь, и задам третий, внеплановый вопрос. По-моему, нет такой нормы языка - оборота "в этой связИ". Если уж на то пошло, то тогда "в этой свЯзи". а на самом деле - "в связи с этим". Новая форма, по-моему, возникла в докладах Брежнева, но осталась в языке навсегда - и не слишком "удобоварима".
Спасибо. Виктор
|
Арнольд 09.10.2001 12:11 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: еще один анекдот оттуда же -- к вопросу о заимствованиях и произношении |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Известный физик Лео Сциллард делал свой первый доклад на английском языке. После доклада к нему подошел физик Джексон и спросил:
-- Послушайте, Сциллард, на каком, собственно, языке вы делали доклад?
Сциллард смутился, но тут же нашелся и ответил:
-- Разумеется, на венгерском, разве вы этого не поняли?
-- Конечно, понял. Но зачем же вы натолкали в него столько английских слов? - отпарировал Джексон"
|
Арнольд 09.10.2001 12:03 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: физики и этика |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Зануде
+++ "Физики шутят" - 1966 год; сколько тогда было большинству здесь присутствующих? +++
Ну... читать я тогда уже умел, хотя круг чтения был несколько иным :). Книга же "Физики продолжают шутить" вышла в 1970 или 1971 году в том же издательстве "Мир". Как мне теперь вспоминается, туда вошло все то же, что и в "Физики шутят" плюс еще пара-тройка статей.
Грегу
Еще хуже было бы, если рынок был закрыт по этическим причинам :)
PS. Анекдот в топик из "Физики шутят"
Томсон (лорд Кельвин) однажды вынужден был отменить свою лекцию и написал на доске: "Professor Tomson will not meet his classes today" (Профессор Томсон не сможет встретиться сегодня со своими учениками). Студенты решили подшутить над профессором и стерли букву "с" в слове "classes". На следующий день, увидев надпись, Томсон не растерялся, а, стерев еще одну букву в том же слове, молча ушел .
* Classes - классы, lasses - любовницы, asses - ослы.
|
Зануда 09.10.2001 11:09 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Реприманд ++ |
E-mail: tio@postman.ru
|
Оно понятно, что с Д, и по-аглицки есть Д, а по-русски - уж точно Т.
Во французском же я 0 без всяких почти -:)
"Физики шутят" - 1966 год; сколько тогда было большинству здесь присутствующих?
|
Арнольд 09.10.2001 10:48 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Физики в приаттаченном реприманде |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Атяпе
У Мошкова
http://lib.ru/ANEKDOTY/FIZIKI/fizikishutyat.txt
посмотрел -- я все это читал в желтенькой книжке (мягкая обложка) "Физики продолжают шутить". Так называлось второе издание?
Фане
Все так, как сказал Зануда (аттАчить).
Зануде
Как я тут уже выразился, во французском я почти полный ноль. Примерно на уровне проф. Выбегалло :). Кроме как в "Войне и мире" (и у Достоевского) ничего по-французски не читал.
Но "реприманд" я употребляю так (с "д"), поскольку есть нормированный дипломатический термин (выговор послу) как в русском, так и в английском языке. Оба с явным "д" на конце.
В орфографическом словаре слово есть (http://az.don.sitek.net/cgi-bin/ivoc/ru/orfo.pl?1191793949) именно с "д".
|
|