mosquit 05.10.2001 13:51 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Приаттачить (Буквоедице и другим блюстителям чистоты русского языка) |
|
А как вам слова "приаттачить", "приаттаченный"?
Мне, например, нравится. Звучит очень даже по-русски (ср. "присобачить" :)), перекликается с "тачать", и колорит такой компьютерный. Можно, конечно, сказать и "прикрепить", и "вложить", но что-то существенное теряется.
Каково отношение форумлян к этому заимствованию?
|
Арнольд 05.10.2001 13:48 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: о смысле заимствованного слова |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Буквоедице
+++ Заманчиво и красиво, напоминает COMMON-блок в ФОРТРАНЕ +++
Ух, замечательное сравнение. Добавлю -- и действует столь же разрушительно, как COMMON - блок. И отделаться от этого настолько же сложно. Не будем показывать пальцами, но кое-кто постоянно для объяснения русских слов прибегает к Вебстеру или Лонгману (да, да, и я этим грешу).
Надо же -- цитаты из классиков, Даля, того же Ожегова или Ушакова. А уже потом смотреть этимологию и параллели.
А девиз предлагаю такой: Entia non sunt multiplicanda praeter necessitatem (Occam)
|
Олег В 05.10.2001 13:46 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Арнольду, извиняясь за офтопик |
E-mail: oleg.v.moscow@mtu-net.ru
|
Арнольд, простите за бестактный вопрос, но мне помнится, что Вы приводили довольно определённые слова Вашей знакомой, находившейся в тот ужасный день в офисе одного из двух зданий-близнецов Всемирного Торгового Центра (ВТЦ). Однако каково было моё удивление, когда на веб-сайте газеты Вашингтон Пост я прочёл несколько иное (как мне кажется) описание этого эпизода. Когда один самолёт попал в первое здание ВТЦ и народ во втором здании заволновался, то якобы произошло описанное в следующей цитате: "Everyone stopped. Miller was not sure why. He was tired, and saw an open door. He stepped out of the hallway into a trading office and heard a voice over the building's loudspeaker: THERE'S A FIRE IN TOWER ONE. TOWER TWO IS UNAFFECTED. IF YOU WANT TO LEAVE, YOU CAN LEAVE. IF YOU WANT TO RETURN TO YOUR OFFICE, IT'S OKAY." ((С) Вашингтон Пост, раздел "Stories", статья "Portrait of a Day That Began in Routine and Ended in Ashes" (Post, Sept. 16, 2001))
Ещё раз извиняюсь за бестактность, но всё-таки кто ошибается, Вашингтон Пост, Ваша знакомая, или я опять что-то напутал?
Или следует рассматривать оба описания как тождественные, принимая во внимание жёсткий контекст западного мира: мол, конечно, ты можешь уйти из офиса, но если ты сделаешь это без достаточных оснований, то впоследствии тебе мало не покажется?
|
Буквоедица 05.10.2001 13:43 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: 2 Гоп-со-смыком. |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
У меня старый добрый <<Большой англо-русский словарь>> под редакцией Гальперина, 1977. Скорее всего, Вы правы, американцы любят всё упрощать , иногда до полной неузнаваемости.
У английского языка есть мама и папа: германские диалекты англо-саксов и французский язык норманских завоевателей. Получается, что слова этих языков - не заимствования, а законное наследство. А кто знает, сколько в русском языке заимствований? С какого момента считать, что он уже сформировался и всё что после - заимствования? Мне трудно судить о неродном языке, но я слышала, что специально анализировали словарь разных английских писателей и обнаружили, что одни предпочитают слова французского происхождения, а другие - англо-саксонского. То есть чувствуют разницу. Я думаю, что и у русского языка есть свой вкус(звучание? букет? ) . Нельзя туда что попало добавлять: нескладно,некрасиво, негармонично и невкусно получится. Мы же сразу отличаем на слух славянский язык, даже не зная его. Есть родные сочетания звуков и чужие. Эту задачу пришлось в своё время решать республикам, входившим в СССР. Решали они её по-разному. В Молдавии, например, проводили насильственную русификацию. А знаете, как будет по-абхазски <<магазин>>? <<Амагазын>>! Смешно? А Вы хотите, чтобы над русским языком американцы смеялись?
|
delenda est 05.10.2001 13:42 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: 2 Буквоедица |
E-mail: petrov@www.com
|
Ментальность:
Москва - третий Рим, и четвертому не бывать (как точно не помню).Т.ч. претензии "немых" на третий Райх изначально были необоснованы :-).Самое смешное, что в итоге третьим Райхом стали США.
Варвар
от вар-вар-вар... т.е. фактически немой.
И как всегда смысловые игры.Для римлян варвар это, отнюдь не "иностранец" (равноправный житель иной страны),а по нашему - "нецивилизованный".
Хайль, вполне достойное приветствие для жителя Райха.Но сейчас вызовет жуткое возмущение, т.ч выродилось в Hi.
Хайль-Банзай-Здравствуйте
|
Арнольд 05.10.2001 13:22 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: ответы |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Зануде
+++ empires shall expire +++
:))
USSR Empire: best before 12/31/91
Вспомнилось: где-то встречал выражение "Instant Russia" (мьишка, водка, бальаляйка).
кстати
+++ когда и по какому поводу название вновь приблизили к "античной" форме? +++
Я полагаю, это было сделано при дуче, году в 1925. Он был большой любитель античных прибамбасов.
Гоп-со-смыком
+++Не знает ли кто этимологии моего ника+++
Вот цитата (http://www.kudin.org/prisonrec9.htm):
%Аркаша Северный одним из первых попытался растолковать происхождение выражения Гоп со смыком: Что такое Гоп-со-смыком? Так в Одессе раньше называли скрипачей. Смык - это смычок. Но это ещё была и кличка известного вора-домушника, который под видом музыканта ходил по богатым свадьбам, и когда гости все напивались так, что им уже становилось не до музыки, спокойно очищал дом или квартиру.
Версия блестящая! Слово "смык" действительно имеет значение "смычок". Однако вовсе не его имели в виду весёлые "уркаганы"... На самом деле выражение "гоп со смыком" связано с уголовной "специальностью" уркаганов - так называемым "гоп-стопом". "Гоп-стоп" - это уличный грабёж "на испуг", когда босяк внезапно налетает на жертву, ошеломляя её, обчищает (часто - с применением насилия) - и так же внезапно исчезает. Этот приём и назывался в старину "гоп со смыком". Слово "гоп", согласно "Толковому словарю" Владимира Даля, "выражает прыжок, скачок или удар..., гопнуть, прыгнуть или ударить". А "смык" в данном сочетании с "гоп" обозначает вовсе не смычок, а - согласно тому же Далю - является синонимом слова "шмыг" и образован от глагола "смыкнуть" ("шмыгнуть").%
+++ кичман +++
кичман -- думаю, через идиш. Кич + Mann -- а потом синекдоха.
http://www.sem40.ru/crime/fena_k.shtml
Олегу В
+++ им хоть кол на голове теши +++
Стоп-стоп! Этот тред у нас с Вами был в "Без посредников". Эти наши с вами расчеты должны смотреть ААВ вместе с мемонетчиками, для остальных форумлян это напрасная трата времени.
Из общения с разработчиками программ знаю -- там разговор короткий. У нас сбалансированный дизайн, видеоряд, цветовая гамма, акт подписывали, претензий не было, все надо заново разрабатывать, переделка вам встанет еще дороже, чем разработка. Так что это разговор "в пользу бедных".
|
Буквоедица 05.10.2001 13:09 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: 2 delenda est. |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
%Думается на латыни "иностранные" не получится, только если "варварские".Такой вот менталитет в райхе.%
Меня это вполне устраивает. Я заглянула в словарь.
Варвар - у древних греков и римлян - всякий чужеземец. А в русском языке - невежественный , жестокий человек. Я же по-латыни собираюсь писать!
Кстати о рейхе, в русском языке название жителя Германии - <<немец>>, т.е. немой. Может, это у нас тут что-то с менталитетом?
Ещё есть отличное слово - <<варваризм>> - заимствованное слово или выражение, несвойственное нормам данного языка. Я его возьму на вооружение.
|
Гоп_со_смыком 05.10.2001 13:05 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Буквоедице |
|
>В словаре стоит unrival(l)ed
В каком, пожалуйста? У меня мерканские, в них однозначно одно "л". Может это "англо-американская дельта"?
>слова делятся не на русские и иностранные, а на нужные и бесполезные
А кто может решить, нужно слово или нет? Только время: осталось слово в языке, стало-ть, нужно было. Эва, в аглицом 75% (!!!) лексики - заимствования. И прекрасно все работают. Даже при полном совпадении объемов понятий (if ever)всегда есть какой-то стилистический оттенок. Например, слово романского происхождения всегда кажется холоднее и официальнее, чем слово германское (ср. help и aid).
Ergo: пусть цветут все цветы! Такое вот на зоне мнение.
|
Сергей Колинко 05.10.2001 12:50 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
E-mail: kolinko99@yahoo.com
|
**Короче: все эти навороты с цветами и шрифтами -- не от большого ума мемонетчиков, а от их большой лени, и ускорение загрузки форума в 10 раз -- возможно. **
2 Олег В
Точнее, так: не надо самовыражаться там, где есть проверенный образ действий. Цитата из "Законов Паркинсона" (не дословно): "В наше время произведения искусства таковы, будто их делают на конвейере; при этом каждая электросеть - неповторимое произведение искусства".
На днях скачал одну утилиту с массой красивостей, вплоть до голосового уведомления "Your mail, Sir!". Пришлось стереть, поскольку функционально - полная дрянь.
|
|