Календари настольные заказать купить календари printb.ru/production/table.
ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#981)
28.09.2001 04:40 - 28.09.2001 09:45
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Сергей Колинко
Сергей Колинко
=>Kuzdra Сергей
Кур, последний кабак Щекн
Фане о сестрах Волгарь
На бегу Марфуша
Про пивные с опозданием Волгарь
Фане на 07:09 28 Сентября Волгарь
Буквоедице и Мимоходцу Фаня
Очепятка: надо "комПлимент через е: комплЕмент". Зануда
 
Сергей Колинко
28.09.2001 09:45
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 
E-mail: kolinko99@yahoo.com

Вместо &#61514 следует читать :).


Сергей Колинко
28.09.2001 09:44
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 
E-mail: kolinko99@yahoo.com

**Можно ли считать эти слова нецензурными, если цензуры тогда не было? :)

Это что, особенные слова, которые нельзя произносить ...даже не знаю как сказать...
ну, допустим, в церкви? **
2 Буквоедица
Задним числом можно назвать что угодно и как угодно. Говорим же мы <<Древняя Греция>> и <<средневековая Италия>>, хотя тогда не было ни Греции, ни Италии...
В одной передаче услышал такие слова: <<Представьте, что археолог XXV века при раскопках культурного слоя XX века нашёл только подшивку газеты <<Завтра>>. Какие у него будут выводы о нашем времени?>> IMHO, это чем-то напоминает берестяные грамоты с непарламентскими (точнее, невечевыми &#61514;) выражениями.

**Автор: Атяпа - 22:12 27 Сентября 2001 Последний салун на фронтире. На английском не могу...**

Можно и так: <<Последняя рюмочная на блокпосту>>. Только слишком грустно.

**Автор: Волгарь - 07:45 28 Сентября 2001 1) Студенческие годы: "Сайгон" (У Киевского), ПНИ (Пивная Напротв Института) - напротив МАМИ. **

Некоторые народные названия автопоилок, которые пока помню. <<Инструменты>> - на Цветном бульваре, <<Теремок>> - на Селезнёвской улице, <<Череп>> - на проспекте Будённого.


Сергей
28.09.2001 09:43
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: =>Kuzdra

....Едальня - это по-украински....Вы правы, но это слово вместе с другим русским словом, связанным с противоположным процессом жизнедеятельности, широко используется в современном РЯ.



Щекн
28.09.2001 09:16
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Кур, последний кабак

1)
>Безусловно, "как кур в ощип". Дело в том, что пух щиплют только с кур, а с петухов не щиплют. Я не помню, почему - то ли пух на петухе плохой, то ли ощипывание вредит его производительности, то ли просто из уважения к его мужскому достоинству. Поэтому "попасть как кур в ощип" означает "попасть в неожиданную и незаслуженную передрягу".

Начитавшись тут этой и прочих дивных, но совершенно неубедительных и путаных версий, для себя считаю доказаным самую простую и древнюю (привет бритве Оккама!:)...) -

в оригинале, видимо все же _лесной_ петух - тетерев (КУР) попадал во ЩИП - вариант простейшей-древнейшей ловушки с падающей плахой (расЩЕПленным чурбаком). Именно это можно расценивать как "неожиданную и незаслуженную передрягу": дальнейшее попадание в о'щип и даже во щи (или запекание в глине без всякого ощипа: "парафиновый" метод - модификация этого нео- (а то и палео- ) - литического способа) неожиданным назвать трудно. Домашних курей (уж мужеска пола, не яйценосных:) - адназначна:)...) собственно, для щей и растят, так что попадание во щи куры домашней вполне ожиданно и заслуженно.

Все прочее - результат переосмысления выражения горожанами - не охотниками, никогда не только кура в щип, но и кур во щи не ловившими, типа "избушки на курьих (изначально - курных, обожженых-окуреных, дабы не гнили) ножках".

Я сказал - хао.
:)))

2)
"Последний кабак перед заставой" - это ж "Last Homely House" Толкина:)! (См. "Хоббит"). В обратном переводе на русский - "Последний домашний приют" (пер. Рахмановой). :)))

3)Прежде чем говорить о богатствах языков, дайте определение этого самого богатства. Пока неявно полагается, что богаче тот, в котором слов больше - что бред очевидный.

Имхо, богатыми и бедными бывают вообще не языки, а словарный, грамматический, понятийный и пр. запас их _конкретных_ носителей.



Волгарь
28.09.2001 08:52
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Фане о сестрах

Да чего уж там - наберите aport.ru, потом в окошке "Найти" наберите по-русски "Сестры Берри", получите 118 ссылок! Удачи!


Марфуша
28.09.2001 08:13
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: На бегу

Безусловно, "как кур в ощип". Дело в том, что пух щиплют только с кур, а с петухов не щиплют. Я не помню, почему - то ли пух на петухе плохой, то ли ощипывание вредит его производительности, то ли просто из уважения к его мужскому достоинству. Поэтому "попасть как кур в ощип" означает "попасть в неожиданную и незаслуженную передрягу".

Дорогой Арнольд!
Я тоже очень люблю "Ворона". Если не трудно, пришлите мне все переводы, пожалуйста.

Насчет "бедности английского языка" (повернется же язык сказать такое!): у меня нет материалов по слову "заведение для еды", но, например, слово "есть (принимать пищу)" имеет около 180 разговорных синонимов. Мюллер - еще не английский язык, леди и джентльмены.

Выражение "последняя харчевня перед городской заставой" я бы перевела так: The town's farewell: the extreme cook-shop and the gate outward.


Волгарь
28.09.2001 07:45
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Про пивные с опозданием

1) Студенческие годы: "Сайгон" (У Киевского), ПНИ (Пивная Напротв Института) - напротив МАМИ.
2) У Полякова - бар "Рыгалето".


Волгарь
28.09.2001 07:25
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Фане на 07:09 28 Сентября

Это сестры Берри, Мерна и Клэр. Еврейки по происхождению, американки по гражданству, родились в Нью-Йорке.
В 1959 году выступали в Москве, в Зеленом театре Парка Горького.
Интересно, что на их пластинках (были в СССР небольшие тиражи) так и писали - "Тум балалайка" (?).
Сейчас вышел их CD.


Фаня
28.09.2001 07:09
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Буквоедице и Мимоходцу

За курёнка-сациви - спасибо!

"Древнееврейское слово "хохм" означает "мудрый",""умный", что-то в это роде.
Есть выражение "хохм балайла" - "умный, когда спит".

А я-то (полено неотёсанное!) вседа слышала нечто типа "тум / дум балалайка!" И не могла понять, что за ерунда. Но дуэт был великолепен. Кто-нибудь помнит имена этих сестёр? Припоминается мне, что они эмигрировали из Израиля (Палестины?) в США. Или наоброт?


Зануда
28.09.2001 04:40
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Очепятка: надо "комПлимент через е: комплЕмент".
E-mail: tio@postman.ru


Если и у Вас, Марфуша, опечатка, _этот_ вопрос снимается.


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд