Буквоедица 23.08.2001 12:00 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Экклесиаст. |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
Тут несколько разных подходов, но не стоит злобно порицать тех, кто придерживается иного мнения.
Синодальный перевод сделан лет сто с хвостиком назад с греческого. Гебраисты находят, что в нём много ошибок, но он широко распространён, к нему привыкли. К тому же он одобрен Московской Патриархией, в то время как те переводы, на которые я ссылалась, Патриархия, мягко говоря, игнорирует. Но зато они сделаны непосредственно с оригинала именно учёными филологами. Не знаю, как должен вести себя православный человек в этой ситуации, но я-то вполне могу себе позволить ссылаться на Дьяконова, который , по-моему, был весьма уважаемый филолог-гебраист. Так вот, у Дьяконова соответствующая глава называется "Экклесиаст". А в переводе А.Графова под редакцией М.Селезнева - "Книга Экклесиаста". Это тоже научный перевод, сделанный гебраистами. Но они, видимо, предпочли не порывать со сложившейся традицией, поскольку это не противоречит науке. Экклесиаст - это всё-таки не автор текста, а персонаж. Автор называет его проповедником, излагает его речи, но себя с ним не отождествляет и даже в конце даёт оценку : "Проповедник был мудр и учил народ; он обдумал, исследовал и передал множество речений." Поэтому "Книга Экклесиаста" - это примерно как "Журнал Печорина" или "Записки сумсшедшего". (Я ,конечно , не имею в виду содержание). Но из-за того, что имя автора нам неизвестно, приходится говорить "Экклесиаст сказал". Хотя безупречно было бы "В Книге Экклесиаста сказано". А если кто-то скажет: "В "Экклесиасте" сказано", то тоже не стоит злобиться и бросаться камнями.
|
Арнольд 23.08.2001 10:47 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Экклесиаст? Екклесиаст! |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Злобный Дед формально прав (хотя тон уж очень злобный). Но даже ап. Павел, говоря перед своими свидетелями, разделяет Писание просто: "закон и пророки". Не говорит "книги пророков". Даже псалмы не выделяет. То есть не будет грехом сказать "Этот же стих есть у пророка Исаии" или даже "у Исаии", и всё будет понято однозначно. То же самое "об этом говорится у Екклесиаста" (Sic! -- Так в Синодальном переводе, дедуля!) -- двойных толкований быть не может. И иллюстрировать Екклесиаста тоже можно (хоть я и не приветствую этот факт).
|
Андрей 23.08.2001 10:16 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Перед употреблением встряхивать! |
E-mail: lovetski@chat.ru
|
Слушал вчера альманах "Говорим по русски", и, услышав материал о рекламе, сразу вспомнил "отбивочку" Эха: "Эхо Москвы. Перед употреблением встряхивать!". У меня эта фраза каждый раз, как ее слышу, вызывает вопрос: "Неужели такая застоявшаяся радиостанция?!" В общем, никаких положительных эмоций. А у вас?
|
Сергей Колинко 23.08.2001 09:44 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
E-mail: kolinko99@yahoo.com
|
1. Очень хотеллось бы знать, почему Рочдельская улица так называется.
2. Вчера в выпуске новостей в 20.30. НАТО была употреблена в среднем роде. И кто же так сказал? Ольга Северская, которая не раз просветила публику относительно женской принадлежности аббревиатур, в названии которых содержится "организация". Ай-яй-яй.
|
Serj 23.08.2001 07:05 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: об Экклесисасте |
|
Просто слово стало для многих нарицательным и воспренимается не как имя, а как название. Неверно, но и страшного ничего нет (отвратительная безграмотность).
|
Злобный Дед 23.08.2001 04:16 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Г-же Северской и г-же Буквоедице - еще раз об Экклесисасте. |
E-mail: want2say@yahoo.com
|
Экклесиаст - nom de plume автора, а никак не название сочинения, о котором идет речь.
Сочинение называется "Книга Экклесиаста или Проповедника" (Синодальное издание Библии, СПб, 1892).
Т.о. можно иллюстрировать Экклесиаста или Книгу Экклесиаста. "Иллюстрировать Экклесиаст" -
отвратительная безграмотность, происходящая из незнания Св. Писания, позорного для профессионального
филолога. С чем и поздравляю.
|
Ежик 23.08.2001 00:53 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Перечитывая Шекспира |
|
Как и его друг и наставник Пушкин, Шекспир не любил и не умел читать. Единственное исключение делал для З. Фрейда, которого ему в детстве читала няня, а в зрелом возрасте - Беатриче. Отсюда и пошло известное в шеспирологии течение <<шекспировская фрейдеротика>> (отметим интересный переход оборотного <<э>> в <<е>> впередсмотрящее в середине слова). Этому есть множество примеров, в частности, настойчивое и неумеренное употребление слова <<хвост>> в самых, с позволения сказать, ненормативных смыслах.
С этой точки зрения нельзя согласиться со смелым, но, увы, далеким от жизненной правды, предположением г-жи Буквоедицы, заявившей, что Шекспир <<не случайно переставил буквы>> и что ему слышится <<false stuff>>, потому что он не <<иностранец>>. Последователям школы шекспировской фрейдеротики, к которым относится и моя бывшая жена, хорошо известно, что и иностранцам, и не им, в фамилии Falstaff слышится только одно - Уfalse staffФ, причем последнее имеет ироническое значение противоположное слову <<болт>>, а именно - <<гаечка>>.
|
Фаддей Венедиктович 23.08.2001 00:14 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Перечитывая Ларошфука |
|
Дозвольте заметить, г-жа Буквоедица, что в склонении малосклоняемых фамилий видится не один снобизм. Солженицын, к примеру, поминает журналиста Виктора Луи с совершенно определенным подтекстом: "письмо Луя". В украинском языке мужские фамилии склоняются охотнее, чем в русском, поэтому, например, "рассказ Короленки" звучит с малороссийским акцентом, по-гоголевски. Маяковский многажды поминает "Крученыха" и т.д. Но, полагаю, языковая причина подобного в том, что эти фамилии по природе своей "притяжательные": "Ты чьих будешь?" -- "Собакинских". Попытка склонять подобную фамилию -- вероятно, попытка говорящего обогатить, активизировать связанное с носителем фамилии действие, сделать возможным употребление имени как во множественном, так и в единственном числе, вырвать его из схватившегося раствора родительного падежа. Я в этом -- как сказала бы прекрасная г-жа Анна -- не в малейшей степени не сомневаюсь.
|
|