Арнольд 03.05.2001 10:52 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: ровно, коридор, мерчиндайзер |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Алексею Памятных - 23:26 29 Апреля 2001
"Ровно" -- это совершенно по-русски.
http://vidahl.agava.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=199&t=36375
Ровно (...) | Точно, будто бы, как бы, кажется, кажись, видится, сдается, словно, должно быть, надо быть. Жарко, ровно в бане! Ровно я тебя видал где-то? Ровно это наши едут! Ровно ты дурачком прикинулся. Присмирел, ровно добрый какой! Что стоишь, ровно рук нетути? Утопишь, так ведь ровно за добрую душу ответишь!
Зануде - 22:43 30 Апреля 2001
http://www.m-w.com
Main Entry: corridor Etymology: Middle French, from Old Italian corridore, from correre to run, from Latin currere. Date: 1814
2promise -- на этом форуме тред про мерчандайзеров (мерчиндайзеров) возникает не в первый раз (http://speakrus.narod.ru/f157.htm#8)
Интересно, что слово это однокоренное с "маркитанткой". Вообще, оговорясь, что само слово это у меня не вызывает ничего, кроме отторжения, хочу признать, что такова судьба всех заимствованных слов. Когда-то и "шоффэр" вызывало дикие споры, а сейчас мирно сосуществует рядом с "водителем" -- и ничего.
|
promise 03.05.2001 10:47 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: 2 Зануда, Самаритянин |
E-mail: MRyumin@mafcb.ru
|
Раскрутчик (или раскрутер :) ) - перевод очень точный, согласен. Спасибо - с Вами приятно общаться.
Но вот история у раскрутчика так себе ...
"Раскрутить на бабки" означает "заставить заплатить больше, чем реально необходимо", т.е. обмануть.
Вообще, русские слова, боюсь, у нас в деловом языке не приживутся. Чтобы слово "прижилось" его должно использовать большое количество людей (типа народа), а народ у нас не долюбливает раскрутеров, толкачей, рвачей, несунов, впаривателей, раскрутчиков, торгашей и другую "деловую нечисть". У нас даже слово "деловой" имеет негативный оттенок ("Смотри, какой деловой!"), впрочем как и слово "умный". В общем, мне кажется, что это все от менталитета зависит. Американцы пашут, как Папы Карлы - и весь деловой мир говорит по английски, потому что именно за счет богатого трудового опыта на ниве наживы и чистогана (тоже кстати наши, родные слова, которые обозначают прибыль) американцам удалось создать в английском языке самый лучший понятийный аппарат для делового общения. А у нас зато больше слов для описания человека - как с физической точки зрения, так и с эмоциональной - т.е. работать мы не хотим, не умеем и не будем, зато душа наша русская - широка и необъятна, чем и остается гордиться.
|
Самаритянин 03.05.2001 10:08 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: De transliteratiae |
E-mail: samaritan@euro.ru
|
Плиииз, не надо "дистрибьютЕров"!
Они вылези от всеобщей "грамотности".
Правила транслитерации просты. Подставляем свои буковки созвучные ихним, а где это невозможно -- творим в меру сил и способностей. А то и "инвестеры", и "инвеститеры", и даже "инвеститерщики" заведутсяю
|
Олег В 03.05.2001 09:41 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
E-mail: oleg.v.moscow@mtu-net.ru
|
Елене. О двадцатых годах.
-----------------------------------
Дорогая Елена!
Действительно, если бы Вы считали ДЕСЯТИЛЕТИЯ, то 1921-1930 годы относились бы к треьему десятилетию двадцатого века. Или к сто девяносто третьему десятилетию, как Вам угодно.
Но Вы-то считаете годы, а не десятилетия. И уж тут-то сложился принцип простой -- если в числе года цифра десяток равна четырём -- значит год относится к сороковым. Примеры: 1940, 1941, ..., 1948, 1949.
Я рассматриваю это просто как "поэтическую" традицию. Ну, в самом деле, как могут быть "сороковые" годы? Как может быть хотя бы два сороковых года? Предсавьте солдат на перекличке, и представьте, что там будет несколько 15-х солдат, несколько 21-ых... Ну, куда это годится?
Таким образом, мы видим, что "сороковые годы" -- это такая же вольность речи, как глагол "ксерить", но, в отличие от последнего -- не хулиганство, а весьма нужная и полезная вещь.
Всем. С праздниками!
----------------------------
|
Зануда 03.05.2001 07:28 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: To promise |
E-mail: tio@postman.ru
|
Для промоутера есть почти адекватный русский термин - раскрутчик. Поскольку именно раскруткой давно называется (эстрадный)рromotion. И связи у этого слова неплохие: раскрутить на бабки, например.
Я думаю, что со временем как раз такого типа слова и привьются: соответствующие английские термины излишне тяжелы, это вам не бит/байт/сайт/файл...
|
|