ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#391)
02.05.2001 11:47 - 02.05.2001 23:19
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Щас, съедим ваших промоутеров и мерчандайзеров на русский лад - с кислой капустой. Зануда
2Буквоедица promise
2Буквоедица promise
2 promise. Какая гадость этот Ваш мерчендайзинг! Буквоедица
Фане - битте. Алексей Памятных
При мерчендайзеров и промоутеров/Извинения promise
Про мерчендайзеров и промоутеров promise
Согласна со всеми Фаня
2 Remolino Атяпа
Коридоры и Корриды Remolino
 
Зануда
02.05.2001 23:19
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Щас, съедим ваших промоутеров и мерчандайзеров на русский лад - с кислой капустой.
E-mail: tio@postman.ru

Merchandise - это сами продаваемые товары и услуги. Поэтому merchandiser-а было бы естественно назвать товароведом, и это соответствует его занятиям. Ещё можно - товарником.
Promotion - это продвижение (проталкивание) товара на рынок. Так что promoter назывался бы по-русски толкачом, если бы это слово давно не закрепилось за совсем особым специалистом советского разлива, который проталкивает выполнение заказа на предприятии - подрядчике.
(Американцы в пятидесятые годы утверждали, что без таких толкачей, никакими регламентами не предусмотренных, советская плановая экономика рухнула бы в три дняЕ)


promise
02.05.2001 21:42
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 2Буквоедица
E-mail: MRyumin@mafcb.ru

Кстати, в первом комментарии речь шла не о том, хорошо или плохо использовать слово мерчендайзер или промоутер, а о том, что если уж его использовать, а тем более давать ему определение в программе "Говорим по-русски", то делать это надо корректно.


promise
02.05.2001 21:35
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 2Буквоедица
E-mail: MRyumin@mafcb.ru

Спасибо за реакцию. Несколько комментариев:
1. Англичане всегда с удовольствием пользовались латынью.
2. Англичане (а точнее - американцы) могли себе позволить "придумывать" новые слова для бизнес-, извините, делового языка, т.к. первые начали заниматься собственно "делом".
3. Девочка в форменном костюме - это не определение промоутера, а наглядный пример его деятельности.
4. "хус ля" - красиво, но в связи с п.3 не к месту.
5. В России сто лет назад всем перечисленным безусловно занимались. И если бы не сделали перерыв на 70 лет, то сейчас у нас была бы своя терминологическая база для делового общения (а, возможно, она была бы и не только наша, а получила бы международное распространение наряду с английско-американской). Но, так как перерыв все-таки случился, сегодня слово "управляющий" существует в русском языке только благодаря русской классической литературе, где имеет вполне определенный смысл и не может ни при каких обстоятельствах означать "мерчендайзер" - в нашем языке такое понятие, может и было, но безвозвратно потеряно, т.к. оформлять и расставлять в магазинах при советской власти было нечего.
6. Слова "посредник", "агент", "маклер" безусловно есть. И они означают то, что означают и ничего больше (кстати, последние два - также заимствования).
7. К сожалению, недостаточно. Причем катастрафически недостаточно и ничего с этим сделать нельзя. Кстати, "обангличивание" делового языка - это не только наша проблема, но мировая тенденция, которая больнее всего бьет собственно по английскому языку - за интернализацию надо расплачиваться.
8. Я предпочитаю использовать слово "творчество" вместо "креатив", "встреча" вместо "митинг", но, например, для обозначения окончательного срока, к которому надо сделать работу, я использую слово дедлайн (англ.deadline). Знаете почему? Потому что в русском языке просто нет адекватной замены. Интересно, что для обозначения данного понятия в русском языке используются такие выражения как "конечный срок", "время Х", "последний срок" и т.п. - все они имеют некоторую протяженность во времени, т.е. момент завершения работы не может быть указан с точностью до секунды - оно и понятно - куда нам торопиться!


Буквоедица
02.05.2001 21:00
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 2 promise. Какая гадость этот Ваш мерчендайзинг!
E-mail: edelkind@mtu-net.ru

У англичан ведь тоже сначала не было слов для этих понятий, однако они не стали искать слова в чужом языке, а обошлись собственными корнями и способами словообразования. Да и что это за понятие такое - девочка в форменном костюме, раздающая у метро сигареты? У Кирилла Булычёва "хус ля" - это левая задняя нога медведя, жившего на большом холме, и съеденного основателями города "Великий Гусляр". Такое сугубо конкретное мышление характерно для примитивных языков, на которых объясняются первобытные люди.
И ещё мне непонятно, разве сто - двести лет назад в России никто не занимался торговлей, рекламой, организацией и транспортировкой для торговли? Вот мой дедушка до революции служил управляющим в крупной торговой фирме. По-моему очевидно, что слово "управляющий" в зависимости от обстоятельств может означать и "менеджер", и "мерчендайзер"(прости ,Господи!). Ещё есть слова "посредник", "агент", "маклер"... Неужели недостаточно?!


Алексей Памятных
02.05.2001 20:45
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Фане - битте.
E-mail: alosha@astro.univie.ac.at

"Некоторые миллионы, - например, в Африке, - мрут, как мухи,
а некоторые единицы занимаются видео- и
фотосъёмкой (последняя новость на лента.ру)
в космосе за 20 миллионов долларов".

И вторая, более эмоциональная версия (для митинга):

"Некоторые - миллионы, например, в Африке - мрут, как мухи,
а некоторые - единицы! - занимаются видео- и
фотосъёмкой (последняя новость на лента.ру)
в космосе за 20 миллионов долларов!!!".


promise
02.05.2001 20:11
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: При мерчендайзеров и промоутеров/Извинения
E-mail: MRyumin@mafcb.ru

Приношу свои извинения посетителям форума "Говорим по-русски" за одно "м" в слове "коммивояжер" и за несколько сумбурный стиль.


promise
02.05.2001 19:57
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Про мерчендайзеров и промоутеров
E-mail: MRyumin@mafcb.ru

Уважаемые авторы последней передачи о великом и могучем! Как работник такой сферы как реклама, т.е. рекламист или рекламщик, которого вы отождествили с промоутером - не могу молчать! В маркетинге промоушн (англ. promotion)- действительно довольно широкое понятие, которое включает в себя и рекламу (англ.advertising), и связи с общественностью (англ.public relations), и директ маркетинг (англ.direct marketing), и ... продвижение продаж (англ.sales promotion). Так вот промоутером называется тот человек, который занимается именно продвижением продаж (sales promotion), а не тот, который занимается всеми четырмя составляющими комплекса продвижения (promotion). И уж тем более промоутер - это не рекламщик. В реальной жизни промоутеры - это одетые в фирменную форму компании-заказчика юноши и девушки, которых вы встречаете около метро или в магазинах, или в других местах, и которые предлагают вам попробовать товар, заполнить анкету, получить приз за покупку и т.п.
А про мерчендайзинг - почти все верно. За исключением сравнения мерчендайзера с комивояжером. Комивояжер занимается непосредственно продажей - он разъезжает в поисках покупателя с целью заключения сделки и осуществления продажи. Мерчендайзер же не занимается непосредственно продажей - он отвечает за подготовку условий, в которых продажа может быть осуществлена с наибольшей эффективностью. Но за сам акт продажи мерчендайзер ответственности не несет - этим занимается продавец. Мерчендайзер вообще не общается с покупателем, поэтому в реальной жизни мы их почти не замечаем - мы видим только результаты их работы (правильно расставленные товары, офрмленные полки, развешенные в магазинах плакаты, наклейки и т.п.).

Готов обсудить и другие терминологические проблемы, существующие в такой области как маркетинг - к сожалению, в связи с тем, что до начала 90-х годов ХХ века в России в принципе отсутствовала эта область деятельности, специализированный русскоязычный понятийный аппарат просто отсутствует.


Фаня
02.05.2001 15:30
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Согласна со всеми

С коридором и корридой... С девятнадцатым веком в 2000 году... Но вот вопрос: где поставить запятую: "Некоторые миллионы например в Африке мрут как мухи а некоторые единицы занимаются видео- и фотосъёмкой (последняя новость на лента.ру) в космосе за 20 миллионов долларов".


Атяпа
02.05.2001 13:16
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 2 Remolino
E-mail: shpol@mail.ru

Вот это да! Я-то думал, что пошутил...


Remolino
02.05.2001 11:47
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Коридоры и Корриды
E-mail: elenaa@terra.com.mx

Скорее всего всё это от испанского.
Corrida - 1.бег, пробежка, dar una corrida - побежать, убежать.
2. бой быков, - corrida de torres,
Corredor - бегун. Прежде всего. Потом уже проход, переход, коридор.
В испанском языке эти слова родственные и однокоренные.А начало
своё берут от слова
Correr - бежать, мчаться, etc.
Что любопытно, сюда же входит слово
correo - почта.
А коррида тут видимо при том, что лет пятьсот - шестьсот тому назад
главное в ней было не забой крупного рогатого скота, а именно
момент отпущения быков на улицы, полные желающими поразвлечься.
Вот это, думается, была настоящая corrida de torres.
Бег Быков


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд