ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#296)
26.03.2001 22:09 - 27.03.2001 10:35
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Обо всем Арнольд
Зануде.Эпицентр Буквоедица
Сахаров, Левин Буквоедица
Всем-всем-всем и особенно Марусе Буквоедица
Переводчику Зануда
Можно ли... Переводчик
Было ли... Переводчик
Могу ли я... Переводчик
Мехматский peloton. Зануда
Левин-Лёвин Mousy
 
Арнольд
27.03.2001 10:35
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Обо всем
E-mail: arno1251@mail.ru

Марусе
Значение "необычных слов" ("стушеваться" там тоже есть) лучше всего смотреть по словарю Ожегова-Шведовой (толстая такая черная книга) или в Интернете по адресу http://mega.km.ru/ojigov/

Зануде
Букву "t" Вам и в "strapless" удалось пропустить :)) А сам текст статьи тут:
http://www.textfiles.com/humor/gown.txt

Тильда
Формула, минералы -- от требования фирм переводить рекламные слоганы и спецификации слово в слово. "Формула" в значении "состав", а "минералы" в значении "соль" -- это, конечно, ужасно.

Др. Пр.
Душица (Origanum vulgare L., Origanum Clinopodium) у нас используется как целебная трава и добавка к чаю. При этом используется весь стебель целиком (кроме центрального будыля), листочки, цветы, почечки, мелкие ответвления... Стебли с цветами и листьями сушат под стрехой, а сушеные уже рубят мелко и закладывают в банки или кулёчки. Орегано же для пиццы -- это *только* измельченные сушеные листья, цветы и стебель там не используют.
Содержание тимолового масла в листьях в четыре раза выше, чем в цветках, да и соцветия (весьма прочные) на зуб неприятны. Поэтому, полагаю, термины и разошлись столь серьезно. А вот "хамомилюс" (Matricarta chamomillae, ромашка аптечная) -- это свежо. Где видели, если не секрет?

Буквоедице. У Даля именно "междуусобный"
http://vidahl.agava.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=238&t=41281
УСОБНЫЙ, междуусобный или усобич(щ)ный, относящийся до усобицы, до взаимной, домашней вражды, драки, до раздора среди народа, в семье. Мятежи и усобицы погубили Польшу. Усобица царства не устроит. В усобице брат на брата руку подымает. Усобник м. -ница ж. сиб. затейщик ссоры, вражды.
Эпицентр -- давайте заглянем с словарь, тот же ожеговский. И что?


Буквоедица
27.03.2001 09:33
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Зануде.Эпицентр
E-mail: edelkind@mtu-net.ru

Я тоже каждый раз вздрагиваю, когда слышу по радио про очередной эпицентр. Это журналисты "хочут свою образованность показать и все время говорят по-непонятному". Почему бы им не заглянуть иногда в словарь?!


Буквоедица
27.03.2001 09:23
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Сахаров, Левин
E-mail: edelkind@mtu-net.ru

Зануде. Ну, СахАров - это ,по-видимому, шутка: мол, не от слова сахар, а от пустыни Сахара. Соответственно, СахарОва, м.б. означало: а Вас, девушка, я даже однофамилицей великого человека не считаю!
Еврейская фамилия Левин ,кажется, восходит к левитам и свидетельствует об очень высоком происхождении. А русская Лёвин - ,очевидно, от Лёвы, как Васин от Васи, Катин от Кати и т.п.
Про Льва Толстого. Была передача по телевидению о большом собрании потомков. Так вот эти потомки говорили "Лёв Николаевич". Собственно, я об этом еще раньше слышала от учителя литературы Исаака Семеновича Збарского.


Буквоедица
27.03.2001 09:08
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Всем-всем-всем и особенно Марусе
E-mail: edelkind@mtu-net.ru

Вчера забежала в книжный магазин "У кентавра" и обнаружила,что снова вышел 2-х томный фразеологический словарь Михельсона. У меня есть издание 1994-го года, вышедшее к 100-летию первого издания. Это репринт, т.е. можно наслаждаться дореволюционной орфографией вкупе со старой речью и старомодной обстоятельностью. Читается - невозможно оторваться. Каждая статья подкреплена цитатами и ссылками. Издатель (современный) в предисловии сравнивает этот словарь с далевским.


Зануда
27.03.2001 08:07
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Переводчику
E-mail: tio@postman.ru

Можно, можно...
Такие штучки во времена оны в изобилии присутствовали на 16-й странице "Литературной газеты". Я запомнил только "главбух - начальник артиллерии".


Переводчик
27.03.2001 07:42
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Можно ли...

назвать крушение самолета "летальным исходом"?


Переводчик
27.03.2001 07:41
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Было ли...

в царской России звание "шнапс-капитан"? Или только в Германии?


Переводчик
27.03.2001 07:39
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Могу ли я...

перевести слово "чайхана" как "очевидно, конец"
или "все, допрыгались"?


Зануда
27.03.2001 06:51
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Мехматский peloton.
E-mail: tio@postman.ru

Peloton - клубок (ниток); (воен.) - взвод, звено (самолётов).
Это из французско-русского словаря на 25 тыс. слов 1961г. К велосипедистам, которые едут кучей и вынуждены взаимодействовать, подходит идеально. Как произносится безударное О в середине этого слова, не знаю - это for room madame. Ольга Игоревна, ау!
Слово "мехматяне" мне активно не нравилось 40 лет назад, и сейчас не нравится. По-русски - мехматовцы.
И вообще недолюбливаю слова на -яне / -ане, кроме случаев, когда без них не обойтись.
Фоменко наш изрядно на этих -янах / -анах постебался...


Mousy
26.03.2001 22:09
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Левин-Лёвин
E-mail: slaseal@km.ru

У нас на кафедре мужик был - ЛЁвин. Я раньше думала, что у него Ё, чтоб ненароком за еврея не приняли, считалось, что ЛЕвин - еврейская фамилия, а времена были ещё те... На нашем курсе на 500 человек их было ДВОЕ. Но, кажется, все проще: от Льва - Львов, от Лёвы - Лёвин.
А Левин от какого-то Лева?
p.s. Раньше были мехматяне, однозначно. Может времена переменились?


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд