ФОРУМЫ НА "ЭХЕ МОСКВЫ"

Говорим по-русски

Архив форума (#129)
01.08.2000 18:15 - 02.08.2000 11:59
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Арнольд  Will you come with me?
Арнольд  Огаец да ногайка - молодец да молодайка
Дмитрий Самойлов  
Дмитрий Самойлов  Дырки (тема приобретает двусмысленный оттенок)
Ты Гы Дым  Дырки
Сергей Колинко  весь этот брак
Сергей Колинко  брак и др.
Дмитрий Самойлов  
Дмитрий Самойлов  
Олег S  Ты Гы Дым
 
Арнольд
Среда, 2 августа 2000 года, 11:59
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Will you come with me?

Дм.Самойлову
Интересно, как бы этот диджей перевел этот диалог со случайно замененным на другой предлогом...


 
Арнольд
Среда, 2 августа 2000 года, 11:53
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Огаец да ногайка - молодец да молодайка

Дм. Самойлову
Дмитрий Вадимович! Я полагаю, Вы с удовольствием ответите на неизбежный вопрос: Кто же суть названные огаец и огайка?
Мои смутные предположения a priori:
- "Ногаец и Ногайка" - да вроде же Вы не из Фидо пишете, ^141 не съедает.
- По-карачаевски "нет" - "огъай". Всё отрицающие лица разных полов?
- Заполнение очередной лакуны русского языка (нечто вроде "прокрастинатора" и "палеокорпонимики")

Не мучайте - прогрессивная общественность ждет разъяснений.


 
Дмитрий Самойлов
Среда, 2 августа 2000 года, 11:42
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

> нет ведь и понятия "любовь, любить" в смысле "love"

Я уже не первый раз слышу такое рассуждение и никак не могу взять в толк, что оно означает. Любовь она и есть любовь, что ж тут непонятного. А "в смысле love" ровно ничего не проясняет. В английском это слово так же многозначно, как и в русском:

Will you come with me? — I should love to
the love of gain — корыстолюбие
I love messing about in boats — я люблю возиться с лодками
he loved to prowl about the city — он любил бродить по городу
children love slopping about in puddles — дети обожают шлёпать по лужам

(примеры из англо-русского словаря)

То же и во французском

il vous aime tant — он так вас любит
il aime les films de Fellini — он любит фильмы Феллини
il aime le sport, surtout le football — он любит спорт, особенно футбол

--------------------
PS. Интересно, я вдруг подумал: а ведь наверно, какой-нибудь диджей перевел бы этот маленький диалог:
Will you come with me? -- I should love to.
вот так:
Ты пойдешь со мной? --- Для этого я должен любить тебя!


 
Дмитрий Самойлов
Среда, 2 августа 2000 года, 11:13
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Дырки (тема приобретает двусмысленный оттенок)

> на любой случай слова какие-то, конечно, есть, а ОБЩЕГО понятия - нет

Я что-то не пойму: вам нужно общее понятие для жениха, невесты, венчания и дефлорации? Боюсь, такого вы не найдете ни в одном языке.


 
Ты Гы Дым
Среда, 2 августа 2000 года, 10:28
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Дырки

Дык о том и вопрос был - на любой случай слова какие-то, конечно, есть, а ОБЩЕГО понятия - нет. Как, говорят, у эскимосов нет общего понятия "снег" - есть пороша, наст, крупа - и ещё 100 с чем-то вариантов, а "снег" - нет.

Кстати, вот еше дыра, "смежная": нет ведь и понятия "любовь, любить" в смысле "love", эрос, кохання и т.п. Наше "люблю" - свехширокое понятие, соответствует "like", "нравиться", любить можно и сыр, и лягушек резать - и даже фраза "Я люблю тебя лупить" вполне законна.
"Страсть" вполне может быть и к картам, и к Интернету, и к глупым вопросам...

Увы, секса (не говоря уж о высоких чувствах) не было не только в СССР.

"Доселе бедный наш язык
К подобной прозе не привык"
(почти Пушкин).


 
Сергей Колинко
Среда, 2 августа 2000 года, 10:16
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: весь этот брак

В детстве я путал слова "новобрачные" и "новобранцы". Что и говорить, в обоих случаях речь идёт о попавших в переплёт.


 
Сергей Колинко
Среда, 2 августа 2000 года, 10:14
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: брак и др.

Когда венчались - было изящно: "Мы обвенчались". Просто и понятно.

Вчера слушал передачу "Говорим по-русски". Там промелькнуло слово "берёста". Вот один из примеров, для чего нужно возрождать Ё. А то не все знают, что она есть в этом слове.
К тому же, не зная точно, где точки над Е нужны, а где нет, их начинают самочинно пририсовывать. И вот уже вовсю слышно: "холёный", "афёра".

Кстати, "just married" можно перевести как "молодожёны" (при этом на возраст молодожёнов можно из вежливости закрыть глаза).


 
Дмитрий Самойлов
Вторник, 1 августа 2000 года, 23:58
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Не могу не поделиться замечательной пословицей русского народа:

---------------------------------------------
Огаец да огайка -- что болт да гайка.
---------------------------------------------

Это кстати и по теме супружества.


 
Дмитрий Самойлов
Вторник, 1 августа 2000 года, 21:52
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Брак -- дыра в языке?

Вот уж не согласен. Для обозначения этого дела у нас слов сколько угодно, кроме упомянутых протокольных:

молодожены, венчание, свадьба, женитьба, пожениться, окрутить, сойтись, разойтись, развестись, брак, супружество, семейная жизнь, жена, супруга, супружница, прекрасная половина, благоверная... Любишь порнушку со зрелыми опытными женщинами? Переходи по ссылке на наш сайт! Тут домашнее порно мамки https://частное-порно.com/mature . Эти зрелые и красивые женщины удовлетворят твой взор и член на полную катушку! Скорее заходи к нам!

Вполне достаточно для любой мыслимой ситуации. Это у них там -- "гет мерид" да "консидер зис а диворс (пиф-паф!)". А в промежутке -- спауз!

Что касается асимметрии терминологии, то она отражает реальность. Кстати, исчезает она (асимметрия) не только при разводе, но и в церкви: венчается раб Божий -- венчается раба Божья.

"Как сказать: 'Мы женимся'? или 'Мы замуж выходим'?"

Вот тоже проблема! Во-первых, "Мы женимся" -- совершенно нормально. Во вторых, говорить надо за себя: "Судьба моя решена -- я женюсь". Или: "Я вышла замуж. Вы должны, я вас прошу, меня оставить"


Нутряной Майк Кайзер

Ну что тут скажешь... Научи огайца Богу молиться, он и лоб расшибет. Ну ладно, рассчитаемся. Я уже приступил к сочинению эссе "Shakespeare: the biggest writer of very good projects" (на очереди также "Dickens as a deepest man-knower and soul-lover", "The book that ploghed me deeply").


 
Олег S
Вторник, 1 августа 2000 года, 18:15
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Ты Гы Дым

Забавно, что ярко выраженное неравноправие брачующихся (мужчина женится, берет за себя, дама за него выходит), совершенно теряется при разводе. Он разводится с ней -она разводится с ним - никаких проблем. И слово имеется.


 
Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд