ФОРУМЫ НА "ЭХЕ МОСКВЫ"

Говорим по-русски

Архив форума (#78)
02.02.2000 21:20 - 03.02.2000 18:54
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Alex  е и Э
Сергей Колинко  листая старые страницы
Сергей Колинко  "э" и "е"
Сергей Колинко  silicon & silicone
Юстас (который говорит "музэй")  
agent 0,07  Э и Е сидели на трубе...
Сергей Колинко  "э" и "е"
Арнольд  еще про харизму
Юстас  
Alex  Произношение и политические взгляды
 
Alex
Четверг, 3 февраля 2000 года, 18:54
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: е и Э

Юстасу
Спасибо за ответ, он подтверждает мои чуства носителя языка :-). А человек, которого я имел в виду и чье произношение меня задело - это тот у кого много костюмов, но обычно на съемки он их не берет :-).


 
Сергей Колинко
Четверг, 3 февраля 2000 года, 17:01
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: листая старые страницы
E-mail: kolinko99@yahoo.com

Сегодня взялся за чтение архива форума и испытал истинное удовольствие (дошел пока до нумера 17). Спешу поделиться впечатлениями и соображениями.

Зачем отделять заимствованные слова от исконных, как зерна от плевел? IMHO, если иноземное слово прижилось, туда ему и дорога (в хорошем смысле). Тем более, что время все расставит по своим местам.

Забавно, что слова "галифе" (по данным Дмитрия Самойлова) сами французы уже не помнят, в лучшем случае вспоминают про одноименного генерала, порывшись с словарях. Не иллюстрация ли это к тезису "Нет пророка в своем отечестве"?

Нужно ли произносить "заимствованное" (слово) с подтекстом "чуждое" (IMHO, этот подтекст слишком часто выглядывает из-за кулис)?

"На украине" против "В Украине". Давайте посмотрим в корень: должен ли аборигенский вариант (каков он - отдельный вопрос) обязывать к чему-то тех, для кого украинский язык является иностранным?

Почему-то никто тогда не написал, что "на" в значении "в" употребляется (и то не всегда), когда речь идет об острове, полуострове, архипелаге, реке, крае, области. К последним двум категориям еще недавно относилась Украина. В общем, в этом "камне преткновения" доминирует социальный заказ.

Как активны все были в ноябре и какая низкая активность сейчас.


 
Сергей Колинко
Четверг, 3 февраля 2000 года, 12:35
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: "э" и "е"
E-mail: kolinko99@yahoo.com

Agent'у 007

Еще бы я добавил - не только украинизмы, но и некоторые диалекты (какие именно - не бурусь назвать).


 
Сергей Колинко
Четверг, 3 февраля 2000 года, 12:30
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: silicon & silicone
E-mail: kolinko@yahoo.com

Уважаемые форумляне,
Давно хотел написать об этом, но сподобился только сейчас.

Сначало было принято переводить Silicon Valley как "Кремниевая Долина", а сейчас пошла мода на другой перевод - "Силиконовая Долина". Это ужасающий ляп, поскольку кремний по-английски Silicon, а силикон - Silicone.

Я бы даже сыронизировал на эту тему. Почему бы в следующей редакции таблицы Менделеева не обозначить Si (по-русски) как "силикон, бывший кремний").


 
Юстас (который говорит "музэй")
Четверг, 3 февраля 2000 года, 11:21
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Агенту 0,07.

Дывысь: нема у мени украинских корней! Що тут зробишь...


 
agent 0,07
Четверг, 3 февраля 2000 года, 09:54
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Э и Е сидели на трубе...
E-mail: aac@ztr.zp.ua

Юстасу и Алексу

Возможно, все проще, и политические взгляды здесь ни при чем.
Украинская транскрипция этих слов именно [фЭдЭрацИя], [музЭй].
Русская норма - [фЕдЕрацЫя], [музЕй].

Возможно, это рудиментарные украинизмы в произношении?

А вот [компьютЭр] в обоих языках звучит одинаково, [компьютЕр] режет слух…


 
Сергей Колинко
Четверг, 3 февраля 2000 года, 09:45
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: "э" и "е"
E-mail: Kolinko99@yahoo.com

Юстасу.
Совершенно согласен с тем, что "э" в заимствованных словах рано или поздно превращается в "е". И не только в произношении, но и на письме. Еще недавно писали "Диснейлэнд", теперь пишут "Диснейленд". Вместо "Фрэнк" все чаще пишут "Френк", видимо, скоро это закрепится.

IMHO, некоторые из произносящих "э" вместо "е" таким образом подчеркивают свою старомодность ("кофэ"). У кого-то в данном случае другие мотивы. Это можно, пожалуй, рассмотреть внимательнее.

Вот что я обнаружил в "Современнос словаре иностранных слов" ("Русский язык", Москва, 1992).
Амбивалентность - двойственность переживания, выражающаяся в том, что один объект вызывает у человека одновременно два противоположных чувства, например, удовольствие и неудовольствие, симпатию и антипатию.
Амбивалентный - двойственный, характеризующийся одновременно проявлением противоположных качеств.
Харизма - исключительная одаренность.
Харизматический, харизматический лидер - человек, наделенный в глазах его последователей авторитетом, основанным на исключительных качествах его личности.


 
Арнольд
Четверг, 3 февраля 2000 года, 09:01
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: еще про харизму
E-mail: arno@kaluga.net
URL: http://www.vspu.ac.ru/de/rus/rus9899/1lk2.htm

Александру (в дополнение к определениям Щекна)
По-русски харизма называется "Божьей милостью". Начальник Божьей милостью, врач Божьей милостью etc. А слово само однокоренное с "charity" ("любовь" из ряда "вера, надежда, любовь"). См. URL.
Русские цари в свое время так подписывали указы: "Божьей милостью, Великий Государь Царь и Великий князь Михаил Федорович и многих государств господарь и обладатель".

Амбивалентность, как мне кажется, не должна носить такой негативный смысл. Амбивалентность в отношении к кому-либо есть проявление мудрости и опыта, предполагающее изначальное наличие в человеке как хорошего, так и дурного, как Джекила, так и Хайда. Однокоренные слова навскидку: "амбидекстра" (человек, одинаково владеющий обеими руками) и "амбицептор" (термин из иммунологии, кажется).


 
Юстас
Среда, 2 февраля 2000 года, 21:50
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Алексу.

Вопрос интересный. Что-то похожее уже обсуждалось то ли в передаче, то ли на этом форуме. А то ли я читал про это недавно. Не припомню.
Общая закономерность такая. Иностранное слово с буквой "э", попав в русский язык, некоторое время ее сохраняет, а затем, как правило, меняет на "е".
Почему буква "э" сохраняется в произношении некоторых субъектов, не знаю. Связь с политикой тут, наверное, косвенная, то есть опосредованная происхождением и социальной средой.
Я вот, например, -- человек сугубо аполитичный. Слово "федерация" вообще никогда не произношу по ненадобности оного. А вот музей произношу "музэй" (я сам этого не замечаю, товарищи обратили внимание).
А кто такой "один всем известный человек"? (простите за дремучесть).


Александру и Щекну.

А то еще говорят: "Эна харизму наел!"


 
Alex
Среда, 2 февраля 2000 года, 21:20
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Произношение и политические взгляды

Не существует ли связи между произношением некоторых слов и политическими взглядами человека :-). Например один всем известный человек странно произносит слово федерация как фэдэрация, и я стал замечать, что у некоторых ведущих на эхе, тоже стал появляться подобный и все усиливающийся акцент:-). Это конечно юмор, но как правильно произносить: федерация (по-моему более по-русски)или фэдэрация?


 
Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд