ФОРУМЫ НА "ЭХЕ МОСКВЫ" |
Говорим по-русски |
|
Архив форума (#78) |
02.02.2000 21:20 - 03.02.2000 18:54 |
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий
|
Alex е и Э
|
Сергей Колинко листая старые страницы
|
Сергей Колинко "э" и "е"
|
Сергей Колинко silicon & silicone
|
Юстас (который говорит "музэй")
|
agent 0,07 Э и Е сидели на трубе...
|
Сергей Колинко "э" и "е"
|
Арнольд еще про харизму
|
Юстас
|
Alex Произношение и политические взгляды
|
|
Alex Четверг, 3 февраля 2000 года, 18:54 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: е и Э |
Юстасу Спасибо за ответ, он подтверждает мои чуства носителя языка :-). А человек, которого я имел в виду и чье произношение меня задело - это тот у кого много костюмов, но обычно на съемки он их не берет :-). |
|
|
Сергей Колинко Четверг, 3 февраля 2000 года, 17:01 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: листая старые страницы |
E-mail: kolinko99@yahoo.com |
Сегодня взялся за чтение архива форума и испытал истинное удовольствие (дошел пока до нумера 17). Спешу поделиться впечатлениями и соображениями.
Зачем отделять заимствованные слова от исконных, как зерна от плевел? IMHO, если иноземное слово прижилось, туда ему и дорога (в хорошем смысле). Тем более, что время все расставит по своим местам.
Забавно, что слова "галифе" (по данным Дмитрия Самойлова) сами французы уже не помнят, в лучшем случае вспоминают про одноименного генерала, порывшись с словарях. Не иллюстрация ли это к тезису "Нет пророка в своем отечестве"?
Нужно ли произносить "заимствованное" (слово) с подтекстом "чуждое" (IMHO, этот подтекст слишком часто выглядывает из-за кулис)?
"На украине" против "В Украине". Давайте посмотрим в корень: должен ли аборигенский вариант (каков он - отдельный вопрос) обязывать к чему-то тех, для кого украинский язык является иностранным?
Почему-то никто тогда не написал, что "на" в значении "в" употребляется (и то не всегда), когда речь идет об острове, полуострове, архипелаге, реке, крае, области. К последним двум категориям еще недавно относилась Украина. В общем, в этом "камне преткновения" доминирует социальный заказ.
Как активны все были в ноябре и какая низкая активность сейчас.
|
|
|
|
|
Сергей Колинко Четверг, 3 февраля 2000 года, 12:30 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: silicon & silicone |
E-mail: kolinko@yahoo.com |
Уважаемые форумляне, Давно хотел написать об этом, но сподобился только сейчас.
Сначало было принято переводить Silicon Valley как "Кремниевая Долина", а сейчас пошла мода на другой перевод - "Силиконовая Долина". Это ужасающий ляп, поскольку кремний по-английски Silicon, а силикон - Silicone.
Я бы даже сыронизировал на эту тему. Почему бы в следующей редакции таблицы Менделеева не обозначить Si (по-русски) как "силикон, бывший кремний").
|
|
|
|
|
agent 0,07 Четверг, 3 февраля 2000 года, 09:54 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Э и Е сидели на трубе... |
E-mail: aac@ztr.zp.ua |
Юстасу и Алексу
Возможно, все проще, и политические взгляды здесь ни при чем. Украинская транскрипция этих слов именно [фЭдЭрацИя], [музЭй]. Русская норма - [фЕдЕрацЫя], [музЕй].
Возможно, это рудиментарные украинизмы в произношении?
А вот [компьютЭр] в обоих языках звучит одинаково, [компьютЕр] режет слух…
|
|
|
Сергей Колинко Четверг, 3 февраля 2000 года, 09:45 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: "э" и "е" |
E-mail: Kolinko99@yahoo.com |
Юстасу. Совершенно согласен с тем, что "э" в заимствованных словах рано или поздно превращается в "е". И не только в произношении, но и на письме. Еще недавно писали "Диснейлэнд", теперь пишут "Диснейленд". Вместо "Фрэнк" все чаще пишут "Френк", видимо, скоро это закрепится.
IMHO, некоторые из произносящих "э" вместо "е" таким образом подчеркивают свою старомодность ("кофэ"). У кого-то в данном случае другие мотивы. Это можно, пожалуй, рассмотреть внимательнее.
Вот что я обнаружил в "Современнос словаре иностранных слов" ("Русский язык", Москва, 1992). Амбивалентность - двойственность переживания, выражающаяся в том, что один объект вызывает у человека одновременно два противоположных чувства, например, удовольствие и неудовольствие, симпатию и антипатию. Амбивалентный - двойственный, характеризующийся одновременно проявлением противоположных качеств. Харизма - исключительная одаренность. Харизматический, харизматический лидер - человек, наделенный в глазах его последователей авторитетом, основанным на исключительных качествах его личности. |
|
|
Арнольд Четверг, 3 февраля 2000 года, 09:01 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: еще про харизму |
E-mail: arno@kaluga.net |
URL: http://www.vspu.ac.ru/de/rus/rus9899/1lk2.htm |
Александру (в дополнение к определениям Щекна) По-русски харизма называется "Божьей милостью". Начальник Божьей милостью, врач Божьей милостью etc. А слово само однокоренное с "charity" ("любовь" из ряда "вера, надежда, любовь"). См. URL. Русские цари в свое время так подписывали указы: "Божьей милостью, Великий Государь Царь и Великий князь Михаил Федорович и многих государств господарь и обладатель".
Амбивалентность, как мне кажется, не должна носить такой негативный смысл. Амбивалентность в отношении к кому-либо есть проявление мудрости и опыта, предполагающее изначальное наличие в человеке как хорошего, так и дурного, как Джекила, так и Хайда. Однокоренные слова навскидку: "амбидекстра" (человек, одинаково владеющий обеими руками) и "амбицептор" (термин из иммунологии, кажется).
|
|
|
Юстас Среда, 2 февраля 2000 года, 21:50 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
Алексу.
Вопрос интересный. Что-то похожее уже обсуждалось то ли в передаче, то ли на этом форуме. А то ли я читал про это недавно. Не припомню. Общая закономерность такая. Иностранное слово с буквой "э", попав в русский язык, некоторое время ее сохраняет, а затем, как правило, меняет на "е". Почему буква "э" сохраняется в произношении некоторых субъектов, не знаю. Связь с политикой тут, наверное, косвенная, то есть опосредованная происхождением и социальной средой. Я вот, например, -- человек сугубо аполитичный. Слово "федерация" вообще никогда не произношу по ненадобности оного. А вот музей произношу "музэй" (я сам этого не замечаю, товарищи обратили внимание). А кто такой "один всем известный человек"? (простите за дремучесть).
Александру и Щекну.
А то еще говорят: "Эна харизму наел!" |
|
|
Alex Среда, 2 февраля 2000 года, 21:20 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Произношение и политические взгляды |
Не существует ли связи между произношением некоторых слов и политическими взглядами человека :-). Например один всем известный человек странно произносит слово федерация как фэдэрация, и я стал замечать, что у некоторых ведущих на эхе, тоже стал появляться подобный и все усиливающийся акцент:-). Это конечно юмор, но как правильно произносить: федерация (по-моему более по-русски)или фэдэрация? |
|
Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий
|