ФОРУМЫ НА "ЭХЕ МОСКВЫ"

Говорим по-русски

Архив форума (#13)
09.11.1999 09:57 - 09.11.1999 22:48
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Дмитрий Самойлов  
Олег В  трансцендентные числа
Дмитрий Островский  Дмитрию Самоййлову
Олег В  Здравствуй, здравствуй, я вернулся
Щекн, пес  Примерчик-с
Дмитрий Самойлов  Дмитрию Островскому
Дмитрий Островский  тезке
Дмитрий Самойлов  Шансон
Арнольд  Листая старые страницы
кстати  в/на Украине
 
Дмитрий Самойлов
Вторник, 9 ноября 1999 года, 22:48
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 
E-mail: samoilov@practica.ru

Дмитрию Островскому.
Ну да.
Я уже по Словарю иностранных слов дополз до Г.
Нашел такие вот "половые различия":

багет -- baguette (f),
баланс -- balance (f),
балл -- balle (f),
банк -- banque (f),
барьер -- barriere (f),
бюро -- bureau (m),
ваза -- vase (m),
вантуз -- ventouse (f ),
варьете -- variete (f),
газ (который ткань) -- gaze (f),
гарнизон -- garnison (f),
гофр -- gaufre (f).

Интерес у меня не праздный (будем выпускать музыкальный словарь). На самом деле опровергнуть их можно только одним способом: найти музыкальный термин, чтоб был по-русски -- в той же энциклопедии -- мужского рода, а по-французски --женского. Пока нашлось только варьете, но они, хитрюги, вывернулись, род не назвали.
Не знает ли кто в Интернете словаря иностранных слов?

Олегу В.
Очень рад:
1) вновь Вас видеть,
2) что позабавил переводами DOT и DOTS.
Учителя/учители -- не думаю. Учитель вообще понятие духовное (в широком смысле), а который только по должности -- это преподаватель, инструктор.

Кстати.
Спасибо за разбор примеров, в том числе моих.

О белорусском языке. Я, пожалуй, резковато выразился. Прошу прощения у белорусов, если посетят форум. И тем не менее: к нам в издательство довольно часто заходят белорусские врачи, они говорят совершенно чисто по-русски, читают по-русски. На мои расспросы они отвечали довольно единодушно: книг на белорусском мало, преподавание медицины на белорусском практически невозможно, в быту почти все пользуются русским. И это полноценная жизнь языка? Конечно, дело не в какой-то его внутренней несостоятельности, а в исторических условиях. Он сравнительно поздно разошелся с русским, никогда не был в прямом смысле "государственным", все время существовал в зоне действия "койне" всевозможных завоевателей, неоднократно менял письмо. Что ж тут поделаешь?

Спасибо за идею: напустить вордовскую проверялку на текст Библии. Я ее осуществил в промышленных масштабах. Не считая имен и географических названий, обнаружил 3583 "неправильных" слова. Всего в Библии 720495 слов. Итого имеем около 5 "неправильных" слов на 1000.
Попутно вношу предложение: называть этот показатель "самойловкой". Например: "архаичность Синодального перевода составляет 5 самойловок" (вариант: "самойловка равна 5"). Заодно пополним скудный список русских отфамильных названий.
Сейчас провожу аналогичный расчет для Пушкина, Ахматовой, Пастернака и Венедикта Ерофеева.

Всем.
С интересом читаю ваши послания, принять участие в обсуждении нет времени: рассчитываю самойловки.


 
Олег В
Вторник, 9 ноября 1999 года, 21:37
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: трансцендентные числа

Арнольду:

На самом деле числа не «трансцедентные» а «трансцендентные».
Это, очевидно, была просто опечатка?


 
Дмитрий Островский
Вторник, 9 ноября 1999 года, 21:19
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Дмитрию Самоййлову

Ну правильно, правильно. Конечно, шансон по-русски мужского рода. Просто теперь есть версия откуда эти мудрецы взяли свой вариант.


 
Олег В
Вторник, 9 ноября 1999 года, 20:50
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Здравствуй, здравствуй, я вернулся

(1)
Ребята! Прошу прощения за то, что не отвечал на ваши письма: был в заморской (даже «заокеанской») командировке, сейчас просматриваю, что появилось за это время на форуме.

(2)
> Кстати, как Вам удалось рассчитать
> число всех подмножеств множества
> из 1000 элементов?

Как очевидно из Ваших следующих писем, Вы уже сами догадались: с помощью программы mathematica, созданной в Wolfram Research, я сосчитал число 2 в степени 1000.

(3)
>.. к Олегу, но он, по-моему, немного устал читать
> нам лекции по математике и просил дать ему
> отдохнуть, поэтому я позволю себе ответить ..

> … Могу соврать. Олег В, куда Вы пропали?

На самом деле все проще – меня просто не было (см. пункт 1), поэтому я и молчал.

Вот смотрю сейчас, что вы тут без меня «нарыли». Читаю с большим интересом.

(6)
Совершенно не по теме форума (а, может, и по теме?), но не могу молчать: Там у них (а я вечером просматривал Их новости по телевизору) так построены телепередачи: сначала показывают наши танки в работе (иногда – самолеты или пушки), потом – плачущих чеченских женщин. Иногда чередуют это показом раненых детей. Где это снималось – понять невозможно, поскольку «картинка» меняется весьма быстро. Нет связной линии изложения, слишком много подразумевается по умолчанию. Но что проскакивает еще быстрее – так это наши официальные лица, но не с их собственными словами, а с англоязычными комментариями (т.е. им прямого слова не дают). Про Буденовск западное население и не подозревает (по крайней мере те, с кем я говорил), а взрывы в Москве уверенно приписывает КГБ, во всяком случае с такой хитрецой в глазах, в прищуре спрашивают: насколько, мол, вы уверены в том, что дело рук именно чеченцев (мол, мы-то знаем, кто на самом деле за этим стоит).

Вот теперь и найдите с ними общий язык.
Говорим по-русски?..

И я их волне могу понять их, если они осуждают Россию, ведь у них других новостей и нет. А того национального унижения, которое испытываем мы, покупая у южного гостя картошку (КАРТОШКУ!) которую выращивал ну явно не он, а русский наш деревенский ваня – такого унижения они никогда не испытывали и даже не догадываются об этом. А на каком языке им объяснить, ЧТО это такое?

Вот купить бы их телеканал, да дать туда доступ российским журналистам… мечтать не вредно.

(5)
> Но тут я подумал, почитав ваши теоретико-
> множественные рассуждения, что между
> математикой и языком есть какая-то глубокая, не
> совсем пока ясная связь. Неясная, разумеется, лично
> мне: наверняка люди над этим думали.

> Я понимаю, конечно, что мое предложение
> обсудить связь математики и языка не
> совсем жизненно. Про мат тоже не очень
> интересно. И опять-таки я сам приложил
> немало усилий, чтобы доказать
> неприменимость категорий «хорошо—
> плохо» к явлениям языка. А ведь именно в
> этих терминах так интересно вести
> обсуждение!

Математика и язык … Надо что-то еще, какая-нибудь идея, пример поярче, чтобы задело за живое, тогда и другие подключатся к дискуссии. А так – что сказать: все правильно сказано, есть связь, глубинная связь. Но вот как ее «зацепить», да и вытащить на свет, чтобы поближе рассмотреть?

(6)
> учИтели и учителЯ … являются примерами
> возможных колебаний в образовании
> множественного числа.

Трудно согласиться: учители – это, как в Библии, те, кто учат высшей духовной жизни, а учителя – это просто по должности. Это я лично так считаю, может быть ошибаюсь. Есть другие мнения?

(7)
> ВОЛ … ВОЛК… ВКП… ВКП(б)
> СКАТ… СКАУТ …
(Дмитрий Самойлов Среда, 3 ноября 1999 года, 01:21)


Спасибо, Дмитрий!
Посмеялся вволю… Пять минут смеха – залог здоровья!


Всем наилучшие пожелания.
Олег


 
Щекн, пес
Вторник, 9 ноября 1999 года, 20:43
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Примерчик-с

Вдруг всплыл в памати малоприличный, но весьма, видимо, бородатый стишок, устной традицией приписываемый конечно же Пушкину (рифма, во всяком случае, из его любимых:)...):

"Когда едешь _на_ Кавказ - Солнце светит прямо в глаз.
Когда едешь _на_ Европу -
Солнце светит прямо в ж..."

Вот вам и на/в...


 
Дмитрий Самойлов
Вторник, 9 ноября 1999 года, 20:41
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Дмитрию Островскому
E-mail: samoilov@practica.ru

А чего смотреть-то, и так знаю, что женского.
Но с каких это пор слово заимствуется вместе с родом?
Наши с французами понятия о половой принадлежности предметов сильно различаются. У них, например, женского рода адрес (adresse), антрекот (entrecote), флердоранж, зато ассенизация (assainissement) -- мужского.


 
Дмитрий Островский
Вторник, 9 ноября 1999 года, 19:16
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: тезке

А во французскийй словарь Вы заглядывали?


 
Дмитрий Самойлов
Вторник, 9 ноября 1999 года, 18:10
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Шансон
E-mail: samoilov@practica.ru

Господа!
Что же это делаеца!
Пока я размышлял над ответами на ваши сообщения, открылось страшное дело. В пятитомной "Музыкальной энциклопедии" (издательство "Советская энциклопедия") шансон -- ЖЕНСКОГО рода!
Мыслимое ли это дело?
В Ожегове этого слова нет, в Словаре иностранных слов -- нет, в этимологическом -- нет и -- последний удар -- в орфографическом словаре тоже нет.
То есть не просто женского рода, но и вообще не существует!
Что делать?

PS. А вот вордовская проверялка ему ничуть не удивилась.


 
Арнольд
Вторник, 9 ноября 1999 года, 10:36
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Листая старые страницы
E-mail: arno@kaluga.net

Дмитрию Самойлову
------------------
Уважаемый Дмитрий!
Поскольку на этот форум я набрел едва ли через месяц после его
открытия (до этого для чего-то ломал копья у Черкизова и на "Северном
Кавказе"), начало дискуссии прошло мимо меня. Недавно вот почитал
сообщения 'ab ovo' и вот - несколько комментариев.


1) Ваша запись двухнедельной давности:

Плечо же в медицинском смысле — это часть руки сверху от локтя, на
бытовом языке она никак не называется.

В романе Л. Габышева "Одлян, или воздух свободы" ("Новый мир". 1989,
No 6) указанная часть именуется "богонельками" (только множественное
число). Например, "Пацанов били березовыми поленьями по богонелькам,
уворачиваться запрещалось".


2) По поводу давних споров о происхождении слов "цифра" и "шифр".

Из поэмы Пушкина "Полтава" (ч.I)

Во тьме ночной они, как воры,
Ведут свои переговоры,
Измену ценят меж собой,
Слагают цифр универсалов,
Торгуют царской головой,
Торгуют клятвами вассалов.

Что доказывает, что в то время это было вообще одно и то же слово.

3)Еще одно Ваше высказывание:

У нас в издательстве за неточное употребление терминов только что не
убивают.

Вспомнил из романа "Щит и меч" В.Кожевникова :

В управлении Госбезопасности он сдал инструкторам экзамены
по многим дисциплинам, но ни одна из них, кроме немецкого языка,
не входила в курс институтского обучения.
Майор, преподаватель немецкого языка, сказал Белову:
-- Одна ошибка в произношении -- и в конце предложения
поставят свинцовую точку. Поэтому незаслуженно получить у меня
пятерку так же недостойно, как вымаливать себе жизнь у врага...
А Саша и не собирался ничего получать незаслуженно.

4) Был задан вопрос, чем же отличается число "Пи" от всех прочих.
Число "Пи" (и двоичный логарифм числа 10, например),
является транцедентным числом (это определение в форуме
вообще не прозвучало). Для трансцедентных числе доказана невозможность
выражения через рациональные числа посредством конечного количества
применений операторов +-*/ и возведения в степень.

Понятие трансцедентности здесь не антоним понятию имманентности, как в
богословии, а достаточно удачно притянутый за уши термин.

Кстати.
--------
1) Относительно Юкрэйн - сам видел по НТВ пресс-конференцию некоего
должностного лица в Киеве на фоне огромного плаката "Global Ukraine -
Глобал Юкрейн -- ведущий Интернет-провайдер Украины"
Так что украинцы, видимо, не обижаются.

2)Про белорусский язык Вы пишете:

Может быть, из-за того, что он так близок к
русскому, нам психологически "удобнее" считать его просто
испорченным диалектом.

Добавлю - в основном потому, что при письме белорусский предельно
искренен. Там решительно все пишется, как слышится. А язык - былинно
мощный! Почитайте Быкова и Короткевича в оригинале - по спине мурашки
бегут... Только (off topic) с президентом им не повезло :)

3) Относительно {на|в} Украине - цитата из классика -

Як помру, то поховайте
Мене на могилi,
Серед степу широкого,
На Вкраiнi милiй,
Щоб лани широкополi,
I Днiпро, i кручi,
Було видно, було чути,
Як реве ревучий.

Падеж несколько не тот, но применительно
к России написали бы "в России"?

Спасибо за внимание.


 
кстати
Вторник, 9 ноября 1999 года, 09:57
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: в/на Украине
E-mail: kstati@yahoo.com

Доброе утро!

(Позвольте во первЫх строках полюбопытствовать: как же это так -- на дворе светлый праздник Великого Октябрьского Примирения и Согласия, а г-н Щекн на работе? Куда смотрят семья и КЗоТ? Непорядок!)

"На Мадагаскар" или "в Мадагаскар" -- вопрос не стоит, потому что Мадагаскар -- это остров и только остров. Государство же там называется "Малагасийская республика".

Но давайте для чистоты эксперимента возьмем какой-нибудь остров (чтобы "территориально" было "на"), но так, чтобы и государство имело то же название. Вроде бы Куба подходит. Но: поехать можно только "на Кубу", а не "в Кубу". Или -- "в Республику Куба". Потому что в последнем случае привязка будет не к слову "Куба", а к слову "республика". И посол у нас "в Республике Куба" или "на Кубе", при всем уважении. Но не "в Кубе". ("В кубе" только числа бывают.) И совершенно по той же схеме: едем на Мальту, на Ямайку, на Острова Зеленого Мыса... Потому что язык все эти названия четко увязывает с островами. И обратные примеры: можно поехать "в Ирландию" или "в Исландию", а с "на" уже как-то неестественно получается (хотя абсолютного запрета вроде бы нет). Но вот с Японией или Новой Зеландией "на" совсем не звучит (чувствует-таки наш язык, что нет такого острова -- "Япония" или "Новая Зеландия").

Но тут я вспомнил: Республика Острова Зеленого Мыса не так давно переименовалась (точнее, это название решили больше не переводить), и теперь это некое "Кабо-Верде". Ну и как теперь прикажете говорить: "в Кабо-Верде" едем или "на Кабо-Верде"? Сразу возникает контрвопрос: А что это такое? (Язык ищет "точку опоры"!) Если острова -- то "на", если страна -- то "в". И тут же поисковая система подкидывает примеры:

"На Кабо-Верде (до 1986 года -- Острова Зеленого Мыса) туристов из России...";
"Города в Кабо-Верде: Информация о стране";
"Валютные порядки на Кабо-Верде представляют собой симбиоз...";
""СЕМЕРКА" СОБИРАЕТСЯ В КАБО-ВЕРДЕ".

Или вот возьмем Русь. Куда едем? -- На Русь. Даже если это государство. "Английское посольство в Руси" -- невозможное сочетание. А вот "в Московской Руси" -- другое дело.

А вот Сибирь. Не государство -- но "едем в Сибирь", а не "на".

Как-то формализовать эту языковую инерцию трудно. Вот Аргентина и Бразилия -- объекты одного порядка. Но почему-то оборот "мы недавно ездили на Аргентину" кажется более естественным, чем "на Бразилию". То же самое: "наш посол на Аргентине"/"на Бразилии". Может быть, тут окончание как-то влияет? Аргентина -- и Смоленщина, Львовщина, Брянщина и т. п. Родина, наконец.

И еще одно наблюдение. Если мы едем "в" -- то должны возвращаться "из". А если едем "на" -- то возвращаемся "с". В Германию -- из Германии. На Кубу -- с Кубы. А вот Украина из этой закономерности еще в советские и досоветские времена явно выбивалась: на Украину -- но из Украины. Оборот "с Украины" всегда звучал как-то просторечно.


 
Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд