ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#7022)
21.01.2014 06:39 - 28.01.2014 22:29
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Сергей С
Блогоход
LL
Дло Блогоход
Самаритянину Блогоход
Кстати о суффиксе "дло". Блогоход
Как я есть стрелок, Самаритянин
Зануде Буквоедица
Всем ли знаком этот текст? Зануда
Атяпе Серж
 
Сергей С
28.01.2014 22:29:40
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

А помните такой польский журнал "Урода" ("Красота")?

По-украински "красывая" = "вродлыва"


Блогоход
27.01.2014 00:04:42
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 


Пирожки со сливовым повидлом - лучшее воспоминание студенческой молодости. А уж если повезло купить его горячим - это вообще было запредельное блаженство. Впрочем, типовой вариант - холодный пирожок с яблочным повидлом - тоже был приятным украшением жизни.


LL
26.01.2014 21:06:13
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

+++Это я себя похвалил, т.к. от вас фиг дождешься.+++

Вы молодец. И заслужили пирожок с полки. С повидлом.


Блогоход
26.01.2014 18:39:14
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Дло

Забыл отметить, что в современном польском это слово (powidlo) не употребляется за исключением старинной присказки mydlo a powidlo (мыло и повидло) = всякая всячина. Поэтому выявление этимологии повидла было не очень простым делом. Это я себя похвалил, т.к. от вас фиг дождешься.


Блогоход
26.01.2014 18:19:59
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Самаритянину

Уважаемый Самаритянин, мне нужна кое-какая информация по стрелковому спорту. Здесь это было бы злостным офтопом. Нельзя ли Вам написать на к.-л. e-mail? Если не хотите светиться, напишите мне на parton@list.ru. Заранее благодарю.


Блогоход
26.01.2014 18:13:19
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Кстати о суффиксе "дло".

Повидло в переводе с польского означает пелена, пеленка, пленка. От глагола powic' - обернуть, обвить. Первое повидло варили из сливы венгерка и разливали в горшки, где оно затягивалось сверху пленкой, которая хорошо предохраняла продукт от порчи. Отсюда название.


Самаритянин
26.01.2014 16:34:25
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Как я есть стрелок,

то привык неопределенные или экзотические огнестрелы называть по-славянски (?) "стрелядло".


Буквоедица
25.01.2014 15:35:39
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Зануде

Целиком - не знаком.
А частично приходилось сталкиваться.
Про чешские возидло, седадло, летадло, дивадло и одпочивадло я тут рассказывала, возвратясь из Мариенбада, который теперь Марианске Лазне.


Зануда
25.01.2014 11:20:59
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Всем ли знаком этот текст?

Содержание хотя бы? Мне его переслали без ссылки на первоисточник.
Про "пидрахуй" нынче все знают, молдаване - румыны безусловно не славяне, однако забавно (если впервой)

========================

Впервые я обратил внимание на вопросы перевода, когда ехал на автобусе по Европе. Польскую границу мы пересекли поздним вечером. А "магазин" по-польски - "склеп". И вот едем мы, кругом темнота, и через каждые сто метров вывески - "склеп, склеп, склеп", горящие ярким красным неоновым светом да ещё и на латинице! Жуть! Так и кажется, что сейчас дорогу перекроет отряд бешенных вампиров.

На следующий день мы попали в Чехию. Дорожные знаки. А на них почему-то постоянно - "позор!" "Позор - выезд с будовы!", "Позор - 90км!" и даже "Позор - милиция воруе!" Надо же, как откровенны чешские власти... А оказалось, что "позор" - это просто "внимание", а "воруе" - "предупреждает". Учителя были в Чехии не в первый раз и всё это нам перевели. В городе на витрине большого магазина - огромный красный плакат с надписью: "Позор налево - 70%". Мы думаем: "Почему - налево? Слева ведь ничего нет позорного!" Но учителя объяснили - "налево" - это "скидка". На закрытой кабинке туалета: "Позор мимо!"(Осторожно, не работает.) Удивительный чешский язык! На двери макдональдса вместо надписи "От себя" - "Там", а "К себе" - "Сям". И это не "сранда", то есть - не шутка. Это так и есть.

Но когда мы зашли в макдональдс... На барной стойке сверху надпись: "Очерственно смердячие потравки!!!" Мы ржали над этим полчаса, пока нам не объяснили, что это значит: "Очень хорошо пахнущие вкусные блюда", а "потравки" - это "пища", "блюда".

Покупали кока-колу, практически во всех магазинах красуется слоган: "Кока-кола. Доконали тварь!" (Совершенное творение.) Интересно, что за тварь и как её доконали этим напитком?

Знаете, откуда появилось в русском языке слово "падла"? Так часто русские женщины говорят о мужчинах... А это и есть "мужчина". По-чешски. Мужчины более великодушны. У нас ведь не называют женщин пирделками! А ведь по-чешски женщина именно "пирделка"!

Мы гуляем по городу, проходим Карлов мост... Кстати, знаете, как по-чешски будет "лодка"? Плавидло! А весло - "быдло"! Так что мы видим много падлов с быдлами на плавидлах, которые везут горы завазадла (багажа).

Над дверями увеселительных заведений надписи: "Девки даром!" (Девушки заходят бесплатно.)

На память о Праге наши девочки купили вонявки. Нет, это не что-то из магазина приколов. Это самые обыкновенные духи. Потому что по-чешски "вонять" - это "пахнуть", а "пахнуть" - "вонять". Да, кстати, если Вам говорят, что Вы сегодня ужасно выглядите, это похвала, - "ужасный" значит "прекрасный". В магазинчике на заправке продаются конфеты - "козописи", а колбаса называется "клобаса". А ещё в магазинах продают поганку и окурки (огурцы и гречку). И кладётся всё это в ташки (сумки). А потом ташкаешь-ташкаешь эти ташки... Всюду, где стоят трансформаторы - таблички "метро 230В", хотя никакого метро в Праге нет. Оказывается, что "метро" - это "напряжение".

Хорошо, что за всё время пребывания в Чехии нам не понадобилась "захранка", или "похотовост" (два названия скорой помощи).

В Сербии "понос" - это "слава", а то, о чём вы подумали, у них называется - "пролив". Лет 30 назад наверняка висели плакаты типа: "Партия - наш понос!"

Клубника носит скромное название "ягода". А ягодица - совсем не то, что у нас, а "скула", "щека". Представляете: "Он поцеловал её в ягодицу".

В Словакии дорожный знак - "Позор, школа!"

В Болгарии "яйца на очи" - не яичная маска, положенная на глаза, а яичница-глазунья. Мятная настойка - "Мента пещера" А "цаца" - жареная мелкая рыбка.

Рубашка мужская по-болгарски - "Мъжки потник".

На трансформаторах - таблички: "Не пипай! Опасно за живота!" (Не трогай, опасно для жизни!). Кстати, то, на чём вы находитесь, по-болгарски называется "уеб-сайт" (веб-сайт).

Впрочем, зачем ехать так далеко? Братская Беларусь. Прививки для кроликов - "прышчэпки для трусоу". Ковёр - дыван, диван - канапа. А теперь реальный случай из школьной жизни:

Учитель (мужчина): Иванова! Каб завтра да мяне с бацьками на дыван! ("Иванова! Чтобы завтра ко мне с родителями на ковёр!")

...А по-молдавски шторы - пердели...

- О? Вы повесили новые пердели?

А, впрочем, зачем вообще куда-либо ехать? ©

На западной Украине роза - рожа. По радио часто звучит популярная песня - "Зелена рожа, билый цвит". Нет, это не про пьяниц. И не про наркоманов. Это всего лишь про зеленый розовый куст, цветущий белыми цветами. И лазня у нас - не то, где надо куда-то лезть, а баня. А в Чехии лазня - лечебница. В бане тоже много лечебного...

Русские туристы из украинских парикмахерских упорно ожидают унюхать запах свежего хлеба, потому что думают, что "перукарня" - это "пекарня". Вы думаете, что личильник - это врач? А вот и нет. Это счетчик. Газовый личильник, электрический личильник...

...А в Беларуси "подличить" - посчитать...

...А на Украине посчитать - "пидрахуваты"...

Случай на стройке.

Прораб - украинец приносит заказчику - русскому смету. И говорит: "Пидрахуй!"

Глубоко возмущенный заказчик: "Сам ты пидрахуй!!!"

"Та я може й сам, але потим щоб проблем не було..." - миролюбиво отвечает прораб.

Всё-таки не перестаю удивляться. Наши, славянские, языки так близки и так в то же время далеки. Понять всё можно с точностью до наоборот.

Ну к чему же я всё это веду? Какова концепция сего глубоконаучного лингвистического труда? Да нет никакой концепции! Просто жить на свете весело! ©


Серж
21.01.2014 06:39:21
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Атяпе

В наше время не худо и напомнить.


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд