кстати 25.08.2013 01:39:45 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
С ударением в слове роботика не так все гладко. Сталкиваются два подхода: модель заимствованных слов на -ика требует ударение на третий слог от конца (на примерно 300 более чем двусложных заимствование на -ика вот все исключения: аджика, базилика, туника, тюника, лектика, мастика -- с ударением на предпоследний слог, каустика, энкаустика, гальванокаустика -- на четверный с конца), а фиксированное ударение в слове робот этому противоречит. (Потому, видать, слово роботика и не вошло в широкое употребление.) Нынче в толковом словаре фигурирует рóботика, но раньше явно говорили робóтика: "На български думата роботика е възприета от руски с ударение на втората сричка. Тя представлява русификация на съответния английски и френски термин, като е запазено ударението така, както е в английския език" (в болгарском слово роботика заимствовано из русского с ударением на втором слоге. Оно представляет собой русификацию соответствующего английского и французского термина, в которой сохранено такое ударение, как в английском языке). И в польском ударение скорее на третий с конца слог: иностранные слова на -ika/-yka являются исключением из общего правила.
|
Блогоход 24.08.2013 09:47:16 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Собственно, и в русском можно бы было создать существительное "роботика" - по образцу "автоматика", "информатика" и т.д. Но наверное посчитали, что плохо звучит.
|
Блогоход 24.08.2013 09:30:37 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Robotics по-польски - robotyka (читается роботы'ка). Например, во Вроцлаве есть Instytut Informatyki, Automatyki i Robotyki. Они, по-видимому, просто слегка ополячили английское слово.
|
Самаритянин 24.08.2013 08:50:44 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Лем |
|
У Лема в "Bajkach robotów" поиск на ROBOTO-, ROBOTE- не дает ничего. А на TECHNI- только два словечка на всю книгу: "astrotechników" и "technicznie".
|
Буквоедица 23.08.2013 20:43:04 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: робо(то)техника |
|
У Азимова - роботехника. Правда, это уже в русском переводе. Как в оригинале было - не знаю. По-моему, нормально, оба корня сохранены. А вот человек, стоявший у истоков советской робототехники, С.С.Камынин, говорил "робототехника". Формально правильно, хотя некрасиво. Похоже, этот вариант победил.
|
Атяпа 23.08.2013 16:44:03 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Кстати (это и кому и вообще) |
|
Тут возник вопрос. Слово "роботехника" против "робототехники". Мне казалось , что тут полная аналогия с военачальниками, т. е. роботехника. Так и писали - до по её появления. В фантастике. Но вот она появилась. Проверил по ссылкам - 20 к одному в пользу робототехники. Да и буквально сейчас мне гугл подчеркивает роботехнику - дескать неправильно....
|
|