Зануда 26.05.2012 07:02:47 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: заряжалку для мобильника |
|
русскоязычные зовут зарядником; чем плохо? У чехов же мне исключительно нравится методика номинирования женщин: на спортивных соревнованиях (давеча лёгкую атлетику из Остравы смотрел) ко всем фамилиям прибавляют -ова / -ева; сразу понятно, какого оно полу ....
|
кстати 26.05.2012 03:52:45 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
В русском -дл- упростилось в -л-, а у западных славян осталось (szydło, mydło, sadło, skrzydło, czernidło, gardło, toczydło, kadzidło, (o)radło, krzesidło, motowidło, zwierciadło...). Так что немногочисленные нынешние русские слова на -дло -- заимствованы оттуда.
|
Самаритянину 25.05.2012 20:25:19 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: падло, повидло, кодло... |
|
Падло, повидло, седло - нет единой схемы. А у чехов чёткая схема: возидло - то, на чём возят, повозка; летадло - на чём летают, ходидло - чем ходят... Когда встречаешь такое слово, то легко догадываешься: не лётчик, не аэродорм, а именно самолёт. Я теперь стала заряжалку для мобильника называть заряжадлом: так точнее.
|
Самаритянин 25.05.2012 19:36:05 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
-dlo - это ваще-то панславянский суффикс. Вспомните наше "падло", чешское "дивадло", польское "пудло". Я, будучи стрелком-спортсменом, рад употреблять обобщающее "стрелядло". И понятно, и глубинно-корневое осознание...
|
Буквоедица 25.05.2012 19:21:17 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Гетево одпочивадло |
|
У них вобще притяжательный падеж гораздо активнее используется, чем у нас. Там ещё и Гётева ( по-ихнему - Гётеhа, где h произносится как украинское Г) площадь есть. А на ней - дом, где Гёте останавливался, а теперь музей. Вообще в этом Мариенбаде на водах перебывала вся мировая литература вместе с историей. И русские писатели бывали. Проходим мимо дома, на ктором висит мемориальная доска, что в этом доме останоавливался русский писатель Гончаров и написал здесь очень важные главы романа "Обломов". Стоят двое русских туристов, один говорит: "А разве "Обломова" не Тургенев написал?" Прямо беда с этим Тургеневым: написал "Муму", а памятник поставили Пушкину, и тут опять обошли... Но вообще русских в Мариенбаде мало, только в субботу вдруг десант из Карловых Вар высадился, но к вечеру все укатили в своих автобусах обратно. В Мариенбаде полно немцев, точнее, немецких пенсионеров. Возможно, многие из них приезжают не просто полечиться, а ещё и на родные места взглянуть, откуда их изгнали после войны. Официанты, продавцы и прочие местные люди первым делом обращаются к тебе по-немецки, для них приезжий - по умолчанию немец. По-русски кое-как объясняются те, которые постарше.
|
|