Это-то бесспорно. Но если о дне НЕ говорят, то "накануне" понимается как "вчера". "Я накануне изрядно надрался" = "Я вчера изрядно надрался". Впрочем, это слово редко так употребляется.
А по-моему, права Ирина Левонтина. Накануне означает день, предшествующий только что упомянутому Например: Я в прошлую субботу ходила на спектакль студии Фоменко. Билет купила накануне в кассе на станции метро. Это означает, что я купила билет в пятницу, 12-го августа, а не вчера, 16-го августа, как думает Марина Королёва.
И решительно во всех ситуациях: если речь идёт о прошлом, о будущем, о любом времени - накануне отсчитыается от дня, о котором говорят, а не от дня, когда говорят. escortnavi.com
Та же история, что и с эпицентром. Видать это новое уродство скоро попадёт в словари, а после в ГПР возмущённых слушателей будут убеждать, что так и надо.
Мне особенно понравилось то, что она написала про накануне. Она не назвала прямо Марину Королёву и "Эхо", но я сразу вспомнила, что у Королёвой это дурацкуое употребление написано на знамени, она многажды подтверждала, что накануне= вчера.