ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#6603)
15.02.2011 21:44 - 16.02.2011 13:25
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Как выглядит прогрессирующее обессмысливание. Зануда
Зануде Олег
Буквоедице Олег
Олегу Буквоедица
Зануде Буквоедица
Олег! про даосизм и коммунизм -- это шутка как бы, Зануда
Зануде и Консультанту Олег
Вадиму Олег
"Книги Ле Гуин отмечены интересом к межкультурному взаимодействию и конфликтам, даосизму, анархизму и коммунизму, феминизму, психологическим и социальным темам Консультант
"Сказывается разница в возрасте" Зануда
 
Зануда
16.02.2011 13:25:10
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Как выглядит прогрессирующее обессмысливание.
E-mail: zanuder@ya.ru

Эховские новости 15.02.2011 22:06 : "Штат работников резиденции британского премьера Дэвида Кэмерона пополнился новым сотрудником - это кот, который будет заниматься охотой на крыс .... Пол нового сотрудника пока неизвестен, но по данным некоторых источников кота зовут Ларри"

По русскому стандарту безгендерный обобщённый представитель домашних кошачьих - кошка, если же кот -- то пол известен: "самец, мадам". Раз Ларри, то и вправду самец, но вот так делается бессмыслица. Оно конечно, в оригинале cat без гендеру, -- но подумать-то чуть-чуть можно?


Олег
16.02.2011 11:47:16
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Зануде

А я и Шекли кушаю, и Урсулу, но обоих очень выборочно)).


Олег
16.02.2011 11:44:49
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Буквоедице

Я упоминания нашел. Но не текст. Оригинал должен быть груб запредельно, судя по тому, что мне удалось понять из Бахтина. Такое ощущение, что честный перевод был бы просто матерный. Разумеется, переложеный латынью книжной, латынью кухонной и высокой, а также научной лексикой)). Я здесь про это уже писал когда-то - что Любимов, похоже, еще очень смягчает контрасты. А что, Пяст грубее?


Буквоедица
16.02.2011 11:22:48
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Олегу

В Сети даже упоминание о переводе Пяста найти нелегко. Есть только упоминание пересказа для детей Заболоцкого и канонизированного нынче перевода Любимова. Пяст меня , четырнадцатилетнюю, шокировал грубостью. Но я подозреваю, что оригинал тоже очень груб.


Буквоедица
16.02.2011 11:13:30
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Зануде

Я любила и читала фантастику лет 30 назад. Стругацких читала довольно много, но запомнилиось мне не всё. Я не так давно прочла-таки "Хищные вещи века", но у меня любимые произведения другие: "Улитка на склоне", "Миллион лет до конца света", "Понедельник...", "Трудно быть богом", ещё кое-что. А остальное слилось в памяти.

Американскую фантастику я тогда тоже почитывала и даже кое-что нравилось. Но я почти ничего не помню. Мне кажется, что у них развитие пошло в сторону фэнтэзи, т.е. безыдейного развлекалова. А которые не развлекалово, те с каким-то христиансим, точнее, протестантским акцентом. Ну, не моё это!
Да ещё и переводы так себе...

Я очень индоктринированный читатель. Проще говоря, у меня такая мощная прививка от коммунистических идей, что даже лёгкие социалистические симпатии автора меня отвращают от чтения, что уж говорить обо всяких коммунистках-феминистках. Кстати, возможно, я не люблю и вытесняю из памяти именно те произведения АБС, где мне видится что-то глубинно коммунистическое.


Зануда
16.02.2011 10:45:37
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Олег! про даосизм и коммунизм -- это шутка как бы,
E-mail: zanuder@ya.ru

а поздних её вещей я не знаю совершенно.
Ранние же мне не понравились с первых строчек, и читать не стал: чужое. Примерно так же, как про Шекли с первых строчек понял: моё.


Олег
15.02.2011 22:40:43
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Зануде и Консультанту

У нее вся эта фигня больше в поздних книжках лезет, а в ранних, которые я и читаю единственно, как-то пропускаю мимо глаз. Земноморье - просто себе хорошее фэнтэзи, там я вообще ничего такого не приметил. Там больше о том, чтоб равновесие мира не нарушать)).


Олег
15.02.2011 22:37:18
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Вадиму

Да, до этого его труда у меня пока руки-ноги не дошли. Ну понятно - работа не для знатоков старофранцузского, другого перевода нет, а сам переводить не похотел.


Консультант
15.02.2011 22:21:56
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: "Книги Ле Гуин отмечены интересом к межкультурному взаимодействию и конфликтам, даосизму, анархизму и коммунизму, феминизму, психологическим и социальным темам

Ефремов в юбке... )


Зануда
15.02.2011 21:44:47
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: "Сказывается разница в возрасте"
E-mail: zanuder@ya.ru

Это не возраст, это Вы, Наташа, видимо, не слишком читаете фантастику, даже ХВВ Стругацких, помнится. Эта самая Урсула была во всех сборниках переводной фантастики. Я о ней судить не могу: не люблю категорически. Википедия: "Книги Ле Гуин отмечены интересом к межкультурному взаимодействию и конфликтам, даосизму, анархизму и коммунизму, феминизму, психологическим и социальным темам ... " -- вот, видимо, за даосизм, анархизм и коммунизм ...
Кстати, она почти ровесница Шекли


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд