Источник слова дефис -- немецкое Divis, произносимое правильно дивис и происходящее от латинского divisum -- разделение. Латинское v, прочтенное как немецкая буква фау, дало искаженное дифис, а в русском акающем произношении первое и, неударное, было принято за е; далее, в силу стремления придать слову его <<подлинную>> иностранную форму, стали произносить д твердо. (Томашевский) http://azangru.livejournal.com/307661.html
Некоторые источники возводят это слово к цсл дивизъ, но не объясняют оглушения "в" до "ф".
на "причастность" - допустимость трансформации в глагол (точнее, в придаточное с "который сделали"). Не всегда работает, но некоторые несомненные случаи не-причастий позволяет отсекать. Как в случае с воскресеньем: это не воскресенье, которое простили.
Вместо длинного "дня [все]прощения" (если вместо "дня" влепить "воскресенье", то совсем никак не звучит, даже странно не звучит. Как если бы у нас тоже был (воскресный) день Благодарения -- и его называли благодарным воскресеньем. Хотя оно точно никого не благодарит.
Я когда-то уверенно различал жареный / жаренный. По контексту. Наверное, так же, как милая Вопрошательница. Но нынче думаю, что это излишне: ничего содержательного не даёт . В отличие от нЕ / нИ, про которое я тут недавно написал. И при том, что я сам в этом нЕ / нИ уже делаю ошибки, если пишу быстро и бездумно.
То есть я теоретически могу, конечно, потратить месяц на то, чтобы прицельными усилиями наковырять из подсознания тех критериев, которые сцементировались там за время профессионального общения с языком, но NN и кстати явно сделают это быстрее и проще
Я их отличаю не потому, что учила правила. Не потому, что прочла учебник. Не потому, что мне кто-то объяснил разницу. Я их отличала ещё до школы, когда не знала слов "причастие" и "прилагательное", просто мне слово с "нн" _ощущалось_ заключающим в себе действие, а слово с "н" - констатирующим наличие стабильного признака. И так до сих пор. Просто теперь я знаю ещё и правила.
И если, как пророчит Зануда, правила отменят ещё на моей памяти - для меня это будет... ну... как если бы отменили фиолетовый цвет и оставили только синий и красный. Я всё равно буду знать, что фиолетовый существует
И почему Прощёное ( воскресенье ) - прилагательное? Если его никто не прощал, то откуда взялось такое слово. Оно же явно образовано от глагола прощать. Может, его простили не в смысле "перестали на него сердиться", а как прощают долг?