NN 20.04.2010 21:31:00 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Да не за что :) |
|
Пурнелл - по кр. мере в наших изданиях Фамилия - тут ведь предполагается устойчивость некоторого рода (семьи, но большой, связанной не только генетическими узами). Если памяти хватает на поименное знание, имя для рода не требуется (кроме основателя: "Рюриковичи мы..."). Когда этих -ичей становится больше какого-то числа, возникает нужда в дополнительных знаках.
|
Вопрошательница 20.04.2010 19:49:52 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Дуплет |
|
Скрипсу - прозвища (не только у исландцев, а вообще везде) первичны, все упомянутые скандинавские товарищи жили в эпоху, когда фамилий не было в принципе, и часть товарищей норвежцы, кстати. А фамилии исторически развивались как раз из прозвищ. Там, где развивались. У современных исландцев да, фамилии отсутствуют как класс, отчествами обходятся. Олегу - я бы сказала, что короткость слов и лёгкость нанизывания - это явление общегерманское, при переводе древнеанглийской поэзии проблема коротких слов примерно та же, да и не только древне-, и не только поэзии . Хотя да, в висах оно сильно осложняется более жёсткой аллитерационной "рифмовкой" и прочими прелестями жанра - искренне преклоняюсь перед переводчиками, которые на это замахивались...
|
Олег 20.04.2010 18:09:06 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Буквоедице |
E-mail: odobrovolsky@rambler.ru
|
Поскольку компы соединены в локальную сеть и материал постоянно приходится перебрасывать с машины на машину - то их таки да, зовут. Один, допустим, Дима, другой - Тема. Потому что на одном обычно сидит режиссер Дима, а на другом - аниматор Тема. Чтоб не перепутать))). Чтоб материал, нужный Теме, не уплыл к Диме и там не потерялся... Вопрошательнице - вероятно, вы правы, а я огрубил ситуацию. Тем не менее именно топонимы исландские - о многих из них известно, как именно они появились. И элемент некоторой спешки там был)). Хотя еще я думаю, что это не национальная склонность, а особенность языка. Слова сами по себе короткие и очень легко объединяются в такие вот цепочки. Об этом Смирницкая говорила - что вот из-за этого (помимо всего прочего) переводить трудно, особенно стихи. Приходится то кеннинги укорачивать, то еще что-нибудь.
|
Буквоедица 20.04.2010 17:31:02 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Олег |
|
Самая обычная фраза: твою машину как зовут? Они дают своим компам имена? Мой комп никак не зовут. Чего его звать, если он всегда на одном месте стоит? --
|
|